1
00:00:20,627 --> 00:00:26,127
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

2
00:00:26,152 --> 00:00:31,652
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00">« Golchindl.vip »

3
00:00:34,951 --> 00:00:37,084
‫- نه!
‫- مامان؟

4
00:00:52,791 --> 00:00:54,619
‫سلام. چطوری، ماهی کوچولو

5
00:00:56,518 --> 00:00:57,703
‫آنیشا میر،

6
00:00:57,728 --> 00:01:00,470
‫به یه کمپ بازپروری فرستاده می‌شی

7
00:01:00,495 --> 00:01:01,556
‫هه!

8
00:01:03,019 --> 00:01:05,315
‫گـفتی... گفتی کمکم می‌کنی

9
00:01:05,717 --> 00:01:07,880
‫یه افسر فدراسیون مُرده، خانم میر

10
00:01:09,308 --> 00:01:10,696
‫چه بلایی سر پسرم میاد؟

11
00:01:11,522 --> 00:01:13,309
‫می‌شه تحت تکفل فدراسیون

12
00:01:13,334 --> 00:01:14,642
‫اوه، آره

13
00:01:14,667 --> 00:01:16,881
‫بهشون اعتماد نکن!
‫به من اعتماد کن

14
00:01:16,906 --> 00:01:18,037
‫دوسِت دارم!

15
00:01:22,398 --> 00:01:23,581
‫سلام، خانم میر

16
00:01:24,486 --> 00:01:25,779
‫اینجا آتناست...

17
00:01:26,424 --> 00:01:28,125
!آاااه -
مامان، مامان، مامان، مامان -

18
00:01:28,150 --> 00:01:29,849
‫- تازه داری بهتر می‌شی...
‫- مامان، مامان، مامان

19
00:01:29,874 --> 00:01:32,480
‫نه! نباید اینجا باشیم‫، نه، نمی‌تونیم اینجا بمونیم

20
00:01:32,505 --> 00:01:33,898
‫- آروم باش
‫- من... نمی‌دونم

21
00:01:33,923 --> 00:01:35,913
‫اون چی بهت گفته، ‫ولی باید بریم

22
00:01:35,938 --> 00:01:37,312
‫- خانم میر‫
نه. چطوری بریم؟ -

23
00:01:37,337 --> 00:01:38,382
‫- باید بریم
‫- خانم میر

24
00:01:38,407 --> 00:01:40,016
‫- یه وضعیت اضطراری داریم
‫- نه!

25
00:01:40,744 --> 00:01:41,786
‫نه!

26
00:01:42,402 --> 00:01:43,407
‫نه

27
00:01:46,467 --> 00:01:50,991
‫کاپیتان، تونستم ‫یه حفره ارتباطی
زیرفضایی ‫تو دیوار مرگ براکا باز کنم

28
00:01:51,016 --> 00:01:54,282
‫اگه شانس بیاریم می‌تونم دریادار
ونس و لورا رو ‫برای 2 دقیقه روی خط بیارم

29
00:01:54,307 --> 00:01:56,133
‫تو هر شرایط دیگه‌ای بود،

30
00:01:56,158 --> 00:01:59,131
‫یه سفینه اختصاصی بهت می‌دادم
‫تا هر جا دلت می‌خواد بری

31
00:01:59,156 --> 00:02:01,121
‫کیلب هم همینطور، اگه خودش بخواد

32
00:02:01,146 --> 00:02:02,226
‫ولی الان،

33
00:02:02,905 --> 00:02:06,144
‫فقط مسئله زمانه
‫که نوس براکا پیدامون کنه

34
00:02:06,169 --> 00:02:08,007
‫و سفینه‌مون رو تو آسمون پودر کنه

35
00:02:12,189 --> 00:02:15,275
‫لطفاً... با من ‫به پل فرماندهی بیا

36
00:02:22,726 --> 00:02:24,398
آیا ‫آتنا تنها سفینه استارفلیتـه که

37
00:02:24,423 --> 00:02:26,292
‫- بیرون این تشکیلاته؟
‫- آره درسته

38
00:02:26,317 --> 00:02:27,762
‫بررسی‌هامون نشون می‌ده

39
00:02:27,787 --> 00:02:30,777
‫که دیوار از ‫صدها مین مجزا ساخته شده،

40
00:02:30,802 --> 00:02:34,433
‫که هر کدومشون حاوی یک ذره ‫امگا-47ئه،

41
00:02:34,458 --> 00:02:36,522
‫و دور هر کدوم ‫یه میدان انرژی کشیده شده

42
00:02:36,547 --> 00:02:38,451
‫که اگه شکسته بشه ‫مین‌ها رو منفجر می‌کنه

43
00:02:38,476 --> 00:02:40,817
‫میدان‌های انرژی ‫با هم هم‌پوشانی دارن

44
00:02:40,842 --> 00:02:42,792
‫و نتونستیم هیچ راه نفوذی پیدا کنیم

45
00:02:42,817 --> 00:02:46,178
‫اگه نوس کل دیوار رو منفجر کنه،
‫قدرت انفجار چقدره؟

46
00:02:46,203 --> 00:02:49,158
‫80,000 سال نوری مکعب ‫از فضا نابود می‌شه

47
00:02:49,183 --> 00:02:52,973
‫تخمین می‌زنیم 240
سیاره مسکونی ‫تو محدوده انفجار

48
00:02:52,998 --> 00:02:56,906
‫فوراً تحت تاثیر قرار می‌گیرن
‫و حداقل 160 میلیارد نفر می‌میرن

49
00:02:59,282 --> 00:03:00,851
‫این از واقعه برن هم بدتر می‌شه

50
00:03:01,423 --> 00:03:02,722
‫دیسکاوری چی؟

51
00:03:03,090 --> 00:03:05,638
‫می‌تونن با شبکه قارچی ‫از این حصار بپرن؟

52
00:03:05,663 --> 00:03:08,840
‫نه، میدان‌ها روی یه
‫فرکانس زیرفضایی همگام شدن

53
00:03:08,865 --> 00:03:10,998
‫پرش ممکنه باعث انفجار بشه

54
00:03:11,297 --> 00:03:14,167
‫نالا، الان چند نفر نیروی فعال داری؟

55
00:03:14,192 --> 00:03:16,367
‫فرمانده رینو، دکتر، خودم،

56
00:03:16,392 --> 00:03:18,080
‫6 تا دانشجوی سال اولی...

57
00:03:21,576 --> 00:03:23,776
‫فرمانده ثوک، دریادار ونس،

58
00:03:24,276 --> 00:03:25,517
...‫این آنیشا میره

59
00:03:26,581 --> 00:03:27,751
مادر کیلب میر

60
00:03:29,619 --> 00:03:31,117
خانم میر -
وقتتو تلف نکن -

61
00:03:31,597 --> 00:03:35,124
‫ من پسرم رو برمی‌دارم ‫و به محض اینکه اوضاع
امن شد، جفتمون از این سفینه می‌ریم بیرون

62
00:03:36,261 --> 00:03:37,616
‫خانم میر، درکت می‌کنم...

63
00:03:37,641 --> 00:03:39,168
‫کاپیتان، داریم ارتباط رو از دست می‌دیم

64
00:03:39,193 --> 00:03:41,108
‫دریادار، هیچ اطلاعاتی داری

65
00:03:41,133 --> 00:03:42,941
‫که تو سر براکا چی می‌گذره؟

66
00:03:42,966 --> 00:03:44,286
‫باید یه خبرهایی باشه

67
00:03:44,311 --> 00:03:47,506
‫شنیدیم داره سعی می‌کنه
...یه ائتلاف تشکیل بده ‫یه جور

68
00:03:47,978 --> 00:03:49,538
پیمان حفاظتی دوجانبه

69
00:03:49,563 --> 00:03:51,597
‫یه کارتل از دنیاهای غیرعضو

70
00:03:51,622 --> 00:03:54,843
‫که با تهدید امگا-47
آزادن هر سیاره‌ای رو غارت کنن

71
00:03:54,868 --> 00:03:56,929
‫من تمام دیتای امگا رو فرستادم،

72
00:03:56,954 --> 00:03:58,561
‫حتی فایل‌های محرمانه رو

73
00:03:58,586 --> 00:04:01,502
‫تحلیلگرای ما معتقدن که میدان‌های انرژیِ

74
00:04:01,527 --> 00:04:05,457
‫اطراف مین‌ها
‫با یه سیگنال زیرفضایی واحد، کنترل می‌شن

75
00:04:05,482 --> 00:04:07,581
‫اما از پشت دیوار نمی‌تونیم پیداش کنیم

76
00:04:07,606 --> 00:04:08,748
‫آتنا می‌تونه

77
00:04:09,529 --> 00:04:11,945
‫اگه اون سیگنال رو پیدا و ایزوله کنیم،

78
00:04:12,763 --> 00:04:15,099
‫می‌تونیم روش پارازیت بندازیم
 و کل سیستم رو از کار بندازیم

79
00:04:15,124 --> 00:04:16,733
‫براکا احمق نیست

80
00:04:16,758 --> 00:04:18,972
‫اگه اون سیگنال عملیاتش رو کنترل می‌کنه،

81
00:04:18,997 --> 00:04:20,929
‫حتماً سیستم امنیتی اضطراری هم روش سوار کرده

82
00:04:21,312 --> 00:04:23,889
‫هر دستکاری‌ ممکنه کل دیوار رو بفرسته رو هوا

83
00:04:23,914 --> 00:04:25,077
‫حق با اونه

84
00:04:25,432 --> 00:04:26,837
باید کنترلش رو دست بگیریم

85
00:04:26,862 --> 00:04:28,572
‫بدون اینکه سیگنال رو قطع کنیم

86
00:04:28,597 --> 00:04:30,804
.‫تا اون مین‌ها رو غیرفعال کنیم
هیچ راه دیگه‌ای نیست

87
00:04:30,829 --> 00:04:31,858
‫انجامش بده

88
00:04:31,883 --> 00:04:33,570
...دوباره خبرمون کن، به محض اینکه

89
00:04:34,522 --> 00:04:36,101
‫ردهای وارپ دارن میان سمتمون!

90
00:04:36,126 --> 00:04:38,570
‫وناری رال. حداقل 6 تا سفینه‌ان

91
00:04:38,595 --> 00:04:40,291
‫موتور وارپ جواب نمی‌ده

92
00:04:40,316 --> 00:04:42,834
‫نشتی پلاسما داریم. وقت نداریم مهارش کنیم

93
00:04:42,859 --> 00:04:46,057
‫وضعیت قرمز
سپرها فعال، مانورهای فرار رو اجرا کن

94
00:04:46,082 --> 00:04:47,214
‫ازمون دورشون کن

95
00:04:47,239 --> 00:04:48,939
‫بقیه، محکم بچسبین

96
00:05:05,119 --> 00:05:07,976
‫قدرت سپرها رو حفظ کن
 اگه بیفتن، اسکن‌مون می‌کنه

97
00:05:08,001 --> 00:05:10,395
‫و براکا می‌فهمه که
 با یه خدمه نصفه و نیمه طرفه

98
00:05:12,343 --> 00:05:14,563
‫سپرها رسیدن به 80% و دارن افت می‌کنن

99
00:05:14,588 --> 00:05:17,504
‫رینو، همه دانشجوها رو جمع کن
و تو قفل هوایی بی قایمشون کن

100
00:05:17,882 --> 00:05:22,155
‫کراگ و سادال ساعت‌ها اون تو
با افزایش فشار کشف نشده مخفی موندن‫

101
00:05:22,180 --> 00:05:24,274
‫- شما هم همین‌طور، خانم میر
‫- به یه دلیل نیاز داری

102
00:05:24,299 --> 00:05:26,257
‫که چرا خارج از ‫فضای فدراسیون هستی

103
00:05:26,282 --> 00:05:27,817
‫یه دلیلی که ‫براکا باورش بشه

104
00:05:27,842 --> 00:05:29,141
‫اونم فکر می‌کنه من مُردم، ‫

105
00:05:29,166 --> 00:05:31,737
پس شاید بتونم چند دقیقه ‫حواسشو پرت کنم

106
00:05:33,243 --> 00:05:34,397
‫دانشجو میر،

107
00:05:34,422 --> 00:05:36,252
‫- تو با رینو می‌ری
‫- نه، تنهات نمی‌ذارم، مامان

108
00:05:36,277 --> 00:05:39,013
‫نه. برو، کیلب
‫اون ازت استفاده می‌کنه تا به من ضربه بزنه

109
00:05:43,364 --> 00:05:44,446
‫در حال انتقال

110
00:05:47,768 --> 00:05:49,914
‫بلدی چطور با صفحه کنترل اصلی ‫کار کنی؟

111
00:05:51,787 --> 00:05:55,175
‫بشین پشت اون سیستم و ‫اگه
سیگنال‌های ‫تلپورت ورودی دیدی،بهم بگو

112
00:05:55,200 --> 00:05:57,463
‫اگه یه مو از سر پسرم کم بشه،
‫می‌کشمت

113
00:05:58,027 --> 00:06:00,983
‫اگه اتفاقی برای پسرت بیفته،
‫در واقع بهم لطف می‌کنی

114
00:06:06,592 --> 00:06:09,078
‫اوکی، ممکنه مجبور بشین
یه مدتی رو ‫اینجا قایم بشین،

115
00:06:09,103 --> 00:06:11,300
‫پس یادتون باشه، نفس‌های خیلی کوتاه بکشین

116
00:06:11,985 --> 00:06:14,436
‫ممکنه سرگیجه بگیرین
‫یا تعادلتون به هم بخوره

117
00:06:14,461 --> 00:06:15,954
‫چون فشار هوا ‫داره میره بالا

118
00:06:15,979 --> 00:06:18,936
‫اگه تنگی نفس گرفتین،
‫فشار رو یه درجه کم کنین

119
00:06:18,961 --> 00:06:23,156
‫ضمناً، از اتاق قفل هوایی خارج نشین
‫تا وقتی که وضعیت سفید رو اعلام کنم

120
00:06:23,181 --> 00:06:26,533
 %‫افزایش ‫فشار قفل هوایی به میزان 0.029

121
00:06:29,585 --> 00:06:32,926
{\an8}یه جنگجو هیچوقت اجازه نمیده
دوستش تنها توی خطر بیفته

122
00:06:43,463 --> 00:06:44,894
‫حرفایی که قبلاً تو یوکک زدم...

123
00:06:44,919 --> 00:06:46,138
‫الکی خودتو خسته نکن

124
00:06:48,977 --> 00:06:50,066
‫و البته ما رو

125
00:06:59,639 --> 00:07:00,999
‫نشت پلاسما تشخیص داده شد

126
00:07:01,024 --> 00:07:02,686
‫سنسورها دارن دوباره وصل می‌شن

127
00:07:02,711 --> 00:07:04,065
‫در حال ارزیابی خسارت ساختاری

128
00:07:04,090 --> 00:07:05,269
‫سپرهامون رو از دست دادیم

129
00:07:05,294 --> 00:07:07,314
‫رینو، اون نشت پلاسما رو ‫بدترش کن

130
00:07:07,339 --> 00:07:10,081
‫عه، ما معمولاً ‫این کار رو نمی‌کنیم، ولی باشه

131
00:07:10,106 --> 00:07:13,239
‫تلپورت‌های ورودی،
‫سه، دو...

132
00:07:13,264 --> 00:07:14,277
یک

133
00:07:17,219 --> 00:07:19,042
‫بی‌خیال، کی رو داری گول می‌زنی؟

134
00:07:19,317 --> 00:07:21,755
‫از اولش هم قرار بود
‫من روی این صندلی بشینم

135
00:07:26,012 --> 00:07:29,141
‫اوه، خدای من

136
00:07:31,276 --> 00:07:32,613
‫امکان داره؟

137
00:07:33,148 --> 00:07:35,206
‫دو تا دخترای گل خودم؟

138
00:07:35,231 --> 00:07:36,628
‫آنیشا!

139
00:07:37,374 --> 00:07:39,042
!خب، تو که زنده‌ای

140
00:07:39,415 --> 00:07:42,044
‫مثل لازاروس! ولی کوتوله‌تر

141
00:07:42,576 --> 00:07:43,723
‫و البته یه دختر

142
00:07:43,748 --> 00:07:46,547
‫خب، من، اعتراف می‌کنم، ‫غافلگیر شدم

143
00:07:47,477 --> 00:07:49,966
‫ولی نه خیلی
‫یعنی، چیزی که واقعاً غافلگیرم می‌کنه

144
00:07:49,991 --> 00:07:51,783
‫اینه که تو رو اینجا ‫با اون می‌بینم

145
00:07:54,494 --> 00:07:55,866
‫حرفی برای گفتن نداری؟

146
00:07:55,891 --> 00:07:57,594
‫هوم؟ هوم؟

147
00:07:57,619 --> 00:07:59,698
‫اوه، اون موقع که 2 سال پیش
‫از زندان فراریت دادم

148
00:07:59,723 --> 00:08:01,201
‫حسابی وراجی می‌کردی

149
00:08:01,226 --> 00:08:02,924
‫رسماً داشتی قسم ‫وفاداری می‌خوردی

150
00:08:04,015 --> 00:08:06,939
‫سه تا نوچه‌ی فدراسیون ‫و یه روح

151
00:08:06,964 --> 00:08:08,044
بوم

152
00:08:08,838 --> 00:08:10,769
‫شماها دارین این بیرون چه غلطی می‌کنین؟

153
00:08:10,794 --> 00:08:13,193
‫مثلاً قرار بود اون تو باشین، کنار بقیه عنترها

154
00:08:14,071 --> 00:08:16,906
‫تنها دو تا آدم تو کل جهان که

155
00:08:16,931 --> 00:08:20,543
‫بیشتر از من از همدیگه متنفرن
 دارن با هم چیکار می‌کنن؟

156
00:08:20,568 --> 00:08:23,009
‫هوم، عجب معمایی

157
00:08:23,034 --> 00:08:25,846
‫قضیه‌ی "دشمنِ دشمن من، دوست منه"
 این‌جور چیزاست؟

158
00:08:25,871 --> 00:08:27,780
‫اوه، خب دشمن‌های فامیلی؟

159
00:08:30,271 --> 00:08:32,163
‫هی، این اصطلاح رو تازه خودم ساختم
 خیلی خنده‌دار بود

160
00:08:32,188 --> 00:08:33,666
‫یکی اینو یه جا یادداشت کنه

161
00:08:36,037 --> 00:08:38,721
‫یالا دیگه بچه‌ها، یه چیز خنده‌دار گفتم. بخندین!

162
00:08:40,626 --> 00:08:41,700
‫این یکی چی؟

163
00:08:41,725 --> 00:08:43,531
‫دیدن که 4 تا افسر فدراسیون

164
00:08:43,556 --> 00:08:46,580
داشتن بازار منو ‫تو یوکک به رگبار می‌بستن
یکیشون هم هولوگرام بوده

165
00:08:46,605 --> 00:08:48,382
‫- اون من بودم
‫- اون ما بودیم

166
00:08:48,407 --> 00:08:50,175
‫کصشره
 شما جماعت هیچ‌وقت سبک سفر نمی‌کنین

167
00:08:50,200 --> 00:08:51,922
‫هیچ‌کس دیگه‌ای توی این سفینه نیست

168
00:08:51,947 --> 00:08:53,856
‫نمی‌خواستم
جون آدم‌های بیشتری رو به خطر بندازم

169
00:08:53,881 --> 00:08:56,598
‫به کیلب میر قول داده بودم
 که مادرش رو پیدا کنم

170
00:08:56,623 --> 00:08:59,283
‫اونم توی سیاره‌ای پیداش کردم
 که داری به خاک خودتون ضمیمه می‌کنی

171
00:08:59,974 --> 00:09:02,959
‫پسر، اون حلقه‌ی تروما
بدجوری داره روت کار می‌کنه

172
00:09:03,373 --> 00:09:06,477
‫هوم؟ این همه دردسر رو
 به جون بخر‌ی واسه خانواده‌ای که

173
00:09:06,502 --> 00:09:08,443
‫این‌قدر شدید ازت متنفره

174
00:09:10,419 --> 00:09:13,003
‫سفینه خالیه، هیچ‌کسی اینجا نیست

175
00:09:15,785 --> 00:09:16,895
‫یه بار دیگه چک کن

176
00:09:17,359 --> 00:09:18,374
هوم

177
00:09:18,944 --> 00:09:19,988
‫هشدار،

178
00:09:20,013 --> 00:09:22,406
‫فروپاشی محفظه هسته وارپ حتمیه

179
00:09:22,431 --> 00:09:24,520
‫باز هم این کلک قدیمی؟ بی‌خیال بابا

180
00:09:24,545 --> 00:09:26,950
‫با اژدر کوبیدی به بدنه‌مون

181
00:09:27,265 --> 00:09:28,847
‫قشنگ دهنمون سرویسه

182
00:09:28,872 --> 00:09:30,007
‫می‌دونی چیه؟

183
00:09:30,779 --> 00:09:32,059
‫از تو خوشم نمیاد

184
00:09:32,340 --> 00:09:33,362
‫اصلاً و ابداً

185
00:09:33,387 --> 00:09:34,656
‫اما شما دو تا...

186
00:09:35,681 --> 00:09:38,215
‫شما دو تا ممکنه امروز ‫خیلی به کارم بیاین

187
00:09:39,500 --> 00:09:41,894
‫آره، چرا چیزی که حتمیـه رو کشش بدیم؟

188
00:09:41,919 --> 00:09:43,030
‫تو با من میای

189
00:09:43,055 --> 00:09:44,620
‫ولی اونا با سفینه نابود می‌شن

190
00:09:44,645 --> 00:09:46,822
‫حله؟ حله

191
00:09:46,847 --> 00:09:48,478
‫حرف آخری واسه‌ی...

192
00:09:48,503 --> 00:09:51,114
این ‫وفادارهای احمق و ‫در آستانه مرگ داری؟

193
00:09:54,249 --> 00:09:56,611
...از هر امر جسمانی و فیزیکی عبور کن"

194
00:09:58,554 --> 00:10:00,234
‫ و مقام خودت رو ارتقا بده"

195
00:10:01,987 --> 00:10:03,962
‫اه، بازم ادبیات

196
00:10:03,987 --> 00:10:05,831
به به، چه پیچیدگی‌ای

197
00:10:06,845 --> 00:10:07,992
‫اه!

198
00:10:10,697 --> 00:10:12,057
‫ما رو از اینجا ببر بیرون!

199
00:10:13,308 --> 00:10:14,875
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

200
00:10:14,900 --> 00:10:17,816
‫داشت بهم می‌گفت
ماموریت آموزشی هرمس 19 رو اجرا کنم

201
00:10:17,841 --> 00:10:20,129
‫دکتر، مطمئنی؟
‫ما هیچ‌وقت اینو اجرا نکردیم

202
00:10:20,154 --> 00:10:21,477
‫الان اجراش می‌کنیم

203
00:10:22,062 --> 00:10:23,062
با احتیاط

204
00:10:23,476 --> 00:10:25,794
‫ نزدیک به 1000 ساله که دارمش

205
00:10:32,364 --> 00:10:34,571
‫- سپرها، یالا دیگه
‫- برخورد تا 3 ثانیه‌ی دیگه...

206
00:10:34,596 --> 00:10:35,624
‫نه، لعنتی

207
00:10:35,649 --> 00:10:37,465
دو، یک

208
00:10:55,941 --> 00:10:57,435
"جنـگ ستـارگـان"

209
00:11:01,732 --> 00:11:04,265
"استـار فلیـت"

210
00:11:11,666 --> 00:11:17,186
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

211
00:11:19,200 --> 00:11:21,202
‫کلک هولوگرافیک دکتر جواب داد،

212
00:11:21,227 --> 00:11:22,348
‫فرمانده رینو

213
00:11:22,373 --> 00:11:23,899
‫سفینه‌های وناری رال رفتن

214
00:11:23,924 --> 00:11:26,377
‫ولی پایداری ساختاری داره از بین میره،

215
00:11:26,402 --> 00:11:27,749
‫و بدنه چند جا شکاف برداشته

216
00:11:27,774 --> 00:11:29,715
‫دیواره‌های اضطراری فعال شدن

217
00:11:30,965 --> 00:11:32,884
‫همه حاضرن؟ کسی کم نیست؟

218
00:11:32,909 --> 00:11:34,039
‫بله، فرمانده

219
00:11:34,861 --> 00:11:36,054
‫مادرم کجاست؟

220
00:11:37,366 --> 00:11:39,738
‫براکا بردش. کاپیتان هم همین‌طور

221
00:11:40,768 --> 00:11:41,893
‫بابام کجاست؟

222
00:11:41,918 --> 00:11:43,418
‫اون داخل کامپیوتر اصلیه

223
00:11:43,443 --> 00:11:46,304
‫اون ماتریکسش رو
 از طریق دیش دفلکتور گسترش داد

224
00:11:46,329 --> 00:11:49,060
‫تا یه هولوگرام بسازه
 این یه کلکه تا کاری کنه سفینه

225
00:11:49,085 --> 00:11:50,691
‫طوری به نظر برسه که انگار نابود شده

226
00:11:50,716 --> 00:11:54,230
‫سپرها بیشتر جلوی اژدرهای براکا رو گرفتن

227
00:11:54,255 --> 00:11:56,789
‫هر کسی پشت سیستم خودش، زود باشین

228
00:11:57,277 --> 00:11:58,277
،سم

229
00:11:58,681 --> 00:12:00,576
‫ نگران نباش، حواسم بهش هست

230
00:12:05,725 --> 00:12:11,426
"روبن کفش‌های طوطی رو به باغ انبه می‌چسبونه"

231
00:12:13,204 --> 00:12:14,324
پیوند می‌خوای؟

232
00:12:15,204 --> 00:12:16,599
‫ از چسب بیشتری استفاده کن
‫ از چسب بیشتری استفاده کن

233
00:12:16,624 --> 00:12:19,148
‫آم، ببریمش پایین دفتر صدراعظم،

234
00:12:19,173 --> 00:12:20,995
‫و یه عیب‌یابی سطح 10 روش اجرا کنیم

235
00:12:21,020 --> 00:12:22,978
‫- واضحه که یه مشکلی پیش اومده
‫- بابا

236
00:12:23,003 --> 00:12:24,499
‫توی کفش چسب ریخته

237
00:12:24,524 --> 00:12:25,554
‫با من بیا

238
00:12:25,579 --> 00:12:27,031
‫- کفش رو پیدا کن
‫- فرمانده؟

239
00:12:27,056 --> 00:12:28,109
‫کجا بهم نیاز دارین؟

240
00:12:28,134 --> 00:12:32,509
‫- تا اطلاع ثانوی، ‫تو بخش پزشکی هستی، برو
‫- چسـب... چسب رو پیدا کن

241
00:12:32,534 --> 00:12:35,463
‫آم، هسته وارپ نشتی پلاسما داره
 الانه که منفجر بشه

242
00:12:35,488 --> 00:12:38,541
‫نه بابا، خودم پیازداغشو زیاد کردم

243
00:12:38,566 --> 00:12:40,843
‫دارم از باقی‌مونده‌ی منبع تغذیه استفاده می‌کنم

244
00:12:40,868 --> 00:12:43,348
‫تا نشتی رو با یه میدان نیرو بپوشونم

245
00:12:43,632 --> 00:12:45,265
‫زیاد دووم نمیاره

246
00:12:45,290 --> 00:12:47,249
‫سنسورهای کوتاه‌برد و دوربرد از کار افتادن

247
00:12:47,274 --> 00:12:48,765
‫نوس چقدر جلوتر از ماست؟

248
00:12:48,790 --> 00:12:50,893
‫- ردِ وارپ‌شون رو داریم؟
‫- یه آزمون ناگهانی:

249
00:12:50,918 --> 00:12:53,504
‫8 نفر از ما توی یه سفینه‌ی داغون

250
00:12:53,529 --> 00:12:57,577
‫توی یه ماموریت انتحاری
 جلوی براکا و کل ارتشش

251
00:12:57,602 --> 00:13:02,085
‫یا 100 تا سفینه استارفلیت تا دندون مسلح

252
00:13:02,110 --> 00:13:05,200
‫که به محض اینکه دیوار رو
بیاریم پایین، واسه نجاتمون میان

253
00:13:05,225 --> 00:13:07,419
‫درست همون‌طوری که
 کاپیتان بهمون دستور داده بود

254
00:13:07,444 --> 00:13:09,879
‫فکر می‌کردم استارفلیت
 هیچکی رو پشت سرش رها نمی‌کنه

255
00:13:10,734 --> 00:13:11,892
‫کیلب

256
00:13:11,917 --> 00:13:14,389
‫می‌دونم که چه حس و حالی داری،

257
00:13:14,414 --> 00:13:17,375
‫اما اگه اون مین‌ها رو
 منفجر کنه، کار فدراسیون تمومه

258
00:13:17,930 --> 00:13:21,210
‫و این حکم مرگِ
 تمام جهان‌هاییه که اون تو گیر افتادن

259
00:13:21,571 --> 00:13:25,740
‫داریم درباره دو تا جونِ خیلی مهم
 حرف می‌زنیم... یا تریلیون‌ها آدم

260
00:13:28,259 --> 00:13:30,785
‫خب، کی می‌تونه بهم بگه
 اول باید چی رو درست کنم؟

261
00:13:30,810 --> 00:13:32,202
‫آم... سنسورها رو

262
00:13:32,227 --> 00:13:34,472
‫واسه مِن‌مِن کردن
 یه نمره منفی می‌گیری، ولی آره

263
00:13:34,497 --> 00:13:36,873
‫بدون اونا، قشنگ یه لقمه‌ی چپیم

264
00:13:36,898 --> 00:13:39,203
‫تو این فاصله، لایث، یه مسیری برامون بچین

265
00:13:39,228 --> 00:13:41,529
‫که از هر جای شناخته‌شده‌ای دور باشه

266
00:13:41,554 --> 00:13:44,679
‫باید از این نقطه‌ای که توشیم فاصله بگیریم

267
00:13:44,704 --> 00:13:47,410
‫ریمی، سرعت ما رو روی 1/8 ایمپالس نگه‌دار

268
00:13:47,435 --> 00:13:50,568
‫1/8؟ این‌طوری که
 می‌شه کمتر از 1,000 کیلومتر در ثانیه

269
00:13:50,593 --> 00:13:51,912
‫ رسماً داریم سینه‌خیز می‌ریم

270
00:13:51,937 --> 00:13:52,981
‫بیِ کامل

271
00:13:53,006 --> 00:13:54,215
‫محاسبه‌ت خوب بود

272
00:13:54,240 --> 00:13:56,549
‫ولی واسه این طرز برخوردت
 باید ازت نمره کم کنم

273
00:13:56,574 --> 00:13:59,534
‫فعلاً این کل انرژی‌ایه که
می‌تونیم واسه موتورهای رانش بذاریم

274
00:13:59,559 --> 00:14:02,904
‫شیش‌دونگ حواستون جمع باشه
 اگه چیزی به موقعیتمون نزدیک شد بفهمیم

275
00:14:03,197 --> 00:14:06,143
‫سادال، شروع کن
به اسکن زیرفضا واسه فرکانسی که

276
00:14:06,168 --> 00:14:08,102
‫ براکا داره باهاش دیوار رو کنترل می‌کنه

277
00:14:08,127 --> 00:14:09,345
‫باید گوشم به چی باشه؟

278
00:14:09,370 --> 00:14:11,074
‫یه چیز ثابت توی باندهای بالا

279
00:14:11,099 --> 00:14:13,566
‫که شبیه سیگنال‌های معمولی نباشه

280
00:14:13,591 --> 00:14:15,823
‫میر، به محض اینکه فرکانس رو پیدا کنیم،

281
00:14:15,848 --> 00:14:17,807
‫به یه برنامه نیاز داریم که بهمون اجازه بده

282
00:14:17,832 --> 00:14:20,617
‫کنترل رو به دست بگیریم
 بدون اینکه توش تداخلی ایجاد کنیم

283
00:14:20,642 --> 00:14:22,854
‫- این چه کمکی بهمون می‌کنه؟
‫- تو بهم بگو

284
00:14:25,449 --> 00:14:27,304
‫اگه بتونیم کنترلش کنیم
می‌تونیم ازش استفاده کنیم

285
00:14:27,329 --> 00:14:28,889
‫تا یه سیگنال بفرستیم و دیوار رو از کار بندازیم

286
00:14:28,914 --> 00:14:31,689
‫آها. کلی فرمول و محاسبات این وسط هست

287
00:14:31,714 --> 00:14:34,255
‫ولی در کل خلاصه‌اش می‌شه: زدی تو خال

288
00:14:34,280 --> 00:14:37,936
‫همه وظایفشون رو فهمیدن؟ چی می‌گیم؟

289
00:14:37,961 --> 00:14:39,402
‫- بله، فرمانده
‫- بله، کاپیتان

290
00:14:39,427 --> 00:14:41,211
‫- آم، کاپیتان نیستم
‫- باشه بابا

291
00:14:43,655 --> 00:14:44,855
،همه‌ی سفینه‌ها

292
00:14:45,552 --> 00:14:48,017
می‌خوام اون کابل‌های مهار، قشنگ سفت باشن

293
00:14:48,663 --> 00:14:50,603
‫سفت‌تر از کونِ تک‌تکِ اون

294
00:14:50,628 --> 00:14:52,900
‫استارفلیتی‌های ازخودراضی و افاده‌ای،

295
00:14:52,925 --> 00:14:55,454
‫وقتی بفهمن اسباب‌بازی موردعلاقه‌شون رو قاپیدم

296
00:14:56,265 --> 00:14:58,710
‫و همین‌طور مشاور راهنمای دوران بلوغشون رو

297
00:15:00,283 --> 00:15:04,669
‫امروز، انقلاب به صورت زنده پخش می‌شه!

298
00:15:08,244 --> 00:15:13,997
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

299
00:15:20,890 --> 00:15:22,573
‫کیلب زنده‌ست

300
00:15:24,648 --> 00:15:26,326
‫کیلب زنده‌ست

301
00:15:33,545 --> 00:15:34,819
‫بغلم کن

302
00:15:40,995 --> 00:15:43,093
‫اون جاش امنه، حالش خوبه

303
00:15:43,344 --> 00:15:44,495
‫ما یه نقشه داشتیم

304
00:15:45,322 --> 00:15:48,923
‫نوس نباید چیزی بفهمه
 پیداشون می‌کنه و می‌کشتتشون

305
00:15:48,948 --> 00:15:50,910
‫تنها راه نجاتمون اینه که با هم باشیم

306
00:15:59,803 --> 00:16:01,489
‫وقت نمایشه، دخترا!

307
00:16:02,774 --> 00:16:05,472
‫ببینین چه سورپرایزی براتون دارم

308
00:16:15,665 --> 00:16:19,930
‫مهمون‌های عزیز، دوستای دور و نزدیک،

309
00:16:20,459 --> 00:16:23,686
‫ممنون که توی برنامه‌های شلوغتون وقت گذاشتین

310
00:16:23,711 --> 00:16:25,622
‫اونم با این فرصت کم و یهویی

311
00:16:26,187 --> 00:16:29,412
‫این نوس براکاست، ‫از وناری رال،

312
00:16:29,625 --> 00:16:33,023
‫که داره اینو برای تک‌تکتون
‫تو سراسر این ربع فضا پخش می‌کنه

313
00:16:33,514 --> 00:16:38,095
‫دارم با آدم‌های ناامید
 نادیده‌گرفته‌شده و طردشده حرف می‌زنم

314
00:16:38,822 --> 00:16:40,976
‫و اینجام تا بهتون بگم...

315
00:16:42,168 --> 00:16:43,559
‫شما تنها نیستین

316
00:16:43,874 --> 00:16:44,962
‫نه

317
00:16:46,094 --> 00:16:48,654
‫لعنتی، منم مثل خیلی از شماها،
‫اصلاً نمی‌دونم کجا به دنیا اومدم

318
00:16:51,203 --> 00:16:53,582
‫فقط یادمه که هیچی نداشتیم

319
00:16:54,045 --> 00:16:55,598
‫واسه همین فقط به حرکت ادامه می‌دادیم

320
00:16:55,623 --> 00:16:56,893
‫وقتی مریض بودیم

321
00:16:58,059 --> 00:16:59,349
‫وقتی خسته بودیم

322
00:16:59,776 --> 00:17:02,036
...‫می‌دونین، تنها چیز ثابت توی زندگی‌مون

323
00:17:02,061 --> 00:17:05,350
...جریان همیشگیِ ‫سفینه‌های تدارکاتی فدراسیون بود

324
00:17:05,375 --> 00:17:07,772
‫که از بالای مستعمره کوچیکمون رد می‌شدن

325
00:17:08,194 --> 00:17:09,518
‫اوه، باید بگم

326
00:17:09,893 --> 00:17:11,283
‫واسه یه بچه‌ی کوچیک،

327
00:17:11,308 --> 00:17:12,854
‫اونا خیلی قشنگ بودن

328
00:17:14,880 --> 00:17:16,756
‫ساعت‌ها منتظر می‌موندیم تا ببینیمشون

329
00:17:16,781 --> 00:17:21,144
‫وقتمون رو فقط
 با دوزبازی روی خاک ‫می‌گذروندیم

330
00:17:23,035 --> 00:17:24,741
‫و بعدش، وووش!

331
00:17:25,956 --> 00:17:30,367
‫همه‌ی چیزایی که نیاز داشتیم:
‫غذا، آب، دارو

332
00:17:32,325 --> 00:17:34,762
‫برای تمام نقاط کهکشان بود

333
00:17:36,814 --> 00:17:38,189
‫اما نه برای ما

334
00:17:40,086 --> 00:17:42,687
‫اونا هیچ‌وقت برای ما توقف نکردن

335
00:17:42,973 --> 00:17:45,741
‫شاید اصلاً از کلونی معدنی کوچیکمون خبر نداشتن

336
00:17:45,766 --> 00:17:47,904
‫شاید ما رو نمی‌دیدن

337
00:17:47,929 --> 00:17:49,844
‫نمی‌دونستن ‫که داریم از گرسنگی می‌میریم

338
00:17:52,683 --> 00:17:54,323
‫سعی کردیم متوقفشون کنیم

339
00:17:54,348 --> 00:17:55,680
‫منور روشن کردیم،

340
00:17:56,446 --> 00:17:57,805
 ‫آتیش درست کردیم

341
00:17:59,418 --> 00:18:02,258
‫ولی اونا فقط به پروازشون ادامه می‌دادن

342
00:18:03,381 --> 00:18:05,613
‫که باعث شد پدر بیچاره‌م دیوونه بشه

343
00:18:06,599 --> 00:18:08,209
‫یه سلاح سرهم کرد

344
00:18:08,488 --> 00:18:11,099
‫ابتدایی بود، اما می‌خواست ‫یکی از اون

345
00:18:11,124 --> 00:18:13,271
‫سفینه‌های نجات‌بخش رو بکشه پایین

346
00:18:13,296 --> 00:18:15,767
‫می‌دونست داره حکم مرگ خودشو امضا می‌کنه،

347
00:18:15,792 --> 00:18:18,284
‫اما این تنها چیزی بود
‫که می‌تونست ما رو نجات بده

348
00:18:21,471 --> 00:18:22,583
‫و تیرش خطا رفت

349
00:18:24,890 --> 00:18:27,408
‫اوه، و فدراسیون هم در جواب،

350
00:18:27,751 --> 00:18:30,109
‫ما رو به رگبار موشک بست

351
00:18:31,931 --> 00:18:35,979
‫یه جهنم سرخ روی سرمون باریدن

352
00:18:36,460 --> 00:18:38,242
‫خانواده‌ام زنده نموندن

353
00:18:40,791 --> 00:18:42,248
‫از کل کلونی‌مون،

354
00:18:43,873 --> 00:18:45,673
‫فقط 8 نفر زنده موندیم

355
00:18:46,717 --> 00:18:49,972
‫اوه، ولی فدراسیون زنده موند

356
00:18:52,003 --> 00:18:55,969
‫فدراسیونی که الان داره
‫خودش رو بازسازی می‌کنه

357
00:18:55,994 --> 00:18:58,888
‫فدراسیونی که می‌گه، ‫اوه، در هر صورت،

358
00:18:59,272 --> 00:19:01,405
‫واقعه‌ی برن دیگه هیچ‌وقت تکرار نمی‌شه

359
00:19:02,232 --> 00:19:03,423
‫ولی می‌تونه تکرار بشه

360
00:19:04,208 --> 00:19:07,690
‫در واقع، اونا سلاحی به اسم امگا-47 ساختن

361
00:19:07,715 --> 00:19:09,805
‫که تقریباً قطعی می‌کنه که این اتفاق بیفته،

362
00:19:09,830 --> 00:19:13,191
‫و در حال حاضر
تنها چیزی که بین ما و اونا قرار گرفته

363
00:19:13,216 --> 00:19:17,031
‫منم و دیگه کفرم دراومده!

364
00:19:21,409 --> 00:19:25,445
‫واسه همین، امروز داریم
‫فدراسیون رو محاکمه می‌کنیم

365
00:19:27,021 --> 00:19:31,023
‫به‌خاطر دروغ‌هاش
...به‌خاطر جنایت‌هاش علیه دموکراسی

366
00:19:31,517 --> 00:19:33,031
‫دموکراسیِ واقعی

367
00:19:33,828 --> 00:19:35,890
‫هیچ‌وقت یه محاکمه‌ی واقعی نصیب من نشد

368
00:19:36,602 --> 00:19:38,643
‫همین‌طور این زنی که کنارمه

369
00:19:39,477 --> 00:19:41,317
‫اما خب، برامون حکم بریدن

370
00:19:42,849 --> 00:19:45,351
‫کار دنیا خنده‌داره، نه؟

371
00:19:45,729 --> 00:19:47,645
‫اما ما بهتر از اوناییم

372
00:19:47,670 --> 00:19:49,884
‫امروز یه دادگاه عادلانه راه می‌ندازیم،

373
00:19:49,909 --> 00:19:51,575
‫و واسه‌تون پخشش می‌کنیم

374
00:19:51,955 --> 00:19:56,612
‫شما مردم دیگه تو بی‌خبری نمی‌مونید

375
00:19:56,637 --> 00:19:58,291
‫شما مردم،

376
00:19:58,581 --> 00:20:00,861
‫خواهید فهمید که توی دنیای جدید ما...

377
00:20:00,886 --> 00:20:02,910
‫دنیایی که با هم می‌سازیمش...

378
00:20:02,935 --> 00:20:05,223
‫صدای همه شنیده می‌شه!

379
00:20:06,960 --> 00:20:09,963
‫هر کسی که تشنه‌ی شفافیتـه،

380
00:20:09,988 --> 00:20:13,024
‫تشنه‌ی حقیقته، درِ خیمه‌م به روش بازه

381
00:20:15,402 --> 00:20:18,855
‫واسه نمایندگیِ فدراسیون، هیچ‌کسی رو بهتر از

382
00:20:19,488 --> 00:20:21,877
‫صدراعظم آکادمی استارفلیت

383
00:20:21,902 --> 00:20:23,448
‫و کاپیتان نالا آکی سراغ ندارم

384
00:20:24,083 --> 00:20:25,116
...و

385
00:20:25,140 --> 00:20:28,842
‫ واسه نمایندگیِ ما
 در نقش قاضی و هیئت منصفه

386
00:20:29,235 --> 00:20:30,844
‫کسی بهتر از آنیشا میر نیست،

387
00:20:31,716 --> 00:20:33,914
‫همونی که بچه‌ش به دست اونا کشته شد

388
00:20:35,427 --> 00:20:38,990
‫فقط اونه که
 تنهایی تصمیم می‌گیره که آیا فدراسیون

389
00:20:39,015 --> 00:20:42,671
‫لایق فرصت دوباره‌ست
 یا یه مجازات نهایی و قطعی

390
00:20:43,436 --> 00:20:47,736
‫امروز همین‌جا عدالت اجرا می‌شه، رفقا

391
00:20:48,021 --> 00:20:49,432
‫اونم داغِ داغ

392
00:20:50,750 --> 00:20:51,974
‫سرعتمون چطوره؟

393
00:20:53,336 --> 00:20:56,596
‫خب. سرعتمون رو ببرید روی 1/4 ایمپالس

394
00:20:56,621 --> 00:20:57,803
‫یه کم حال کنیم

395
00:21:01,222 --> 00:21:02,309
‫اون چی بود؟

396
00:21:02,334 --> 00:21:05,076
‫طبق گزارش سنسورهای کوتاه‌برد
 که تازه تعمیر شدن

397
00:21:05,101 --> 00:21:07,136
‫افتادیم توی یه گرداب گرانشی

398
00:21:07,161 --> 00:21:08,553
‫باشه، باشه، حله

399
00:21:08,578 --> 00:21:09,795
‫موتورهای رانش رو معکوس می‌کنم

400
00:21:11,164 --> 00:21:12,557
‫ریمی، سعی نکن جلوش مقاومت کنی

401
00:21:12,582 --> 00:21:13,813
‫گازشو بگیر برو تو دلش

402
00:21:13,838 --> 00:21:15,107
‫می‌دونم غیرمنطقی به نظر میاد...

403
00:21:16,251 --> 00:21:17,600
‫ من... من نمی‌تونم

404
00:21:17,625 --> 00:21:18,840
‫زیادی واکنش نشون نده

405
00:21:18,865 --> 00:21:20,435
‫- می‌خوای سکان به دست بگیری؟
‫- نه! من فقط...

406
00:21:20,460 --> 00:21:21,520
‫دارم سعی می‌کنم کمک کنم

407
00:21:21,545 --> 00:21:22,649
‫اوه، مثلاً داری کمک می‌کنی؟

408
00:21:22,674 --> 00:21:23,733
‫چون اصلاً این‌طور به نظر نمیاد

409
00:21:23,758 --> 00:21:25,526
‫تمومش کنین شما دو تا. تمرکز کنین

410
00:21:25,551 --> 00:21:28,056
‫من فقط می‌گم، ‫این کمکی نمی‌کنه
 اصلاً کمک‌کننده نیست

411
00:21:39,839 --> 00:21:41,014
‫مهارکننده‌ت

412
00:21:41,746 --> 00:21:42,842
‫خوبی؟

413
00:21:42,867 --> 00:21:45,155
‫تاریما؟ حالت خوبه؟

414
00:21:47,206 --> 00:21:48,251
‫مهارکننده‌ت

415
00:21:48,918 --> 00:21:50,736
‫- خراب شده؟
‫- چیزه...

416
00:21:51,395 --> 00:21:52,473
هشدار -
چیزیم نیست -

417
00:21:52,498 --> 00:21:54,855
‫برش گرانشی بیش از حد مجازه

418
00:21:54,880 --> 00:21:56,278
‫فوراً مسیر حرکت رو پایدار کن

419
00:21:56,303 --> 00:21:58,345
‫باشه، حله. خطر رفع شد

420
00:21:58,719 --> 00:22:01,287
آسیب تا حدی... کمه

421
00:22:01,598 --> 00:22:03,687
‫چرا نتونستم اثرِ برش گرانشی رو جبران کنم؟

422
00:22:04,106 --> 00:22:05,987
‫چون وقتی بهش برخورد کردیم
 سرعتت خیلی زیاد بود

423
00:22:06,012 --> 00:22:08,145
و سعی کردی ‫متوقف بشی
‫می‌تونست از اینم بدتر بشه

424
00:22:08,170 --> 00:22:09,170
...من، آم

425
00:22:09,636 --> 00:22:12,081
سه تا شاتل اولی
که باهاشون پرواز کردم رو داغون کردم

426
00:22:12,106 --> 00:22:15,933
‫داغون کردن یه شاتل کار راحتی نیست،
اما من استعدادشو داشتم

427
00:22:16,624 --> 00:22:19,595
‫وقتی اوضاع خراب می‌شه بیشتر یاد می‌گیریم
 تا وقتی که همه‌چی خوب پیش می‌ره

428
00:22:19,620 --> 00:22:24,126
‫دانشجوها، تنهایی توی فضا بودن این شکلیه،

429
00:22:24,151 --> 00:22:26,882
‫بدون هیچ امیدی به نجات
 اونم توی یه سفینه‌ی داغون

430
00:22:26,907 --> 00:22:28,597
‫می‌تونی بذاری ترست به زانو درت بیاره،

431
00:22:28,622 --> 00:22:30,815
‫یا می‌تونی بفهمی که بی‌فایده‌ست

432
00:22:30,840 --> 00:22:32,619
‫و بری سراغ یه راه حل بهتر

433
00:22:32,643 --> 00:22:34,436
یا اینه، یا مرگ

434
00:22:34,461 --> 00:22:37,421
‫یکیشو انتخاب کن
‫میر، هک فرکانس در چه حاله؟

435
00:22:37,446 --> 00:22:39,144
‫آم، آماده‌ست،

436
00:22:39,169 --> 00:22:41,245
‫ولی باید از نقطه‌ی مبدأ سیگنال فعالش کنیم

437
00:22:41,270 --> 00:22:43,038
‫که می‌شه همون‌جایی که براکا هست

438
00:22:43,853 --> 00:22:46,248
‫احتمالاً با کنترل اصلی

439
00:22:46,273 --> 00:22:48,142
‫زیر بالشش می‌خوابه. سادال؟

440
00:22:48,167 --> 00:22:49,433
‫هنوز دارم محدودش می‌کنم،

441
00:22:49,458 --> 00:22:51,198
‫ولی چند تا گزینه‌ی احتمالی پیدا کردم

442
00:22:51,544 --> 00:22:53,246
‫ادامه بده. بعدی چیه؟

443
00:22:53,271 --> 00:22:55,517
‫فقط 10 درصد انرژی
 واسه موتورهای ایمپالس داریم

444
00:22:55,542 --> 00:22:57,224
‫بدون سپر، بدون سلاح

445
00:22:57,249 --> 00:22:58,752
‫سنسورهای دوربردم از کار افتادن،

446
00:22:58,777 --> 00:23:01,606
‫و موتور وارپ‌مون هنوز آفلاینه

447
00:23:01,631 --> 00:23:03,242
‫چون وصله‌مون جواب نداد

448
00:23:03,632 --> 00:23:05,165
و دوباره نشتی پلاسما داریم

449
00:23:06,214 --> 00:23:09,367
‫اوکی، باید خودم حضوری برم یه سری بهش بزنم

450
00:23:09,392 --> 00:23:11,924
بدون سنسورهای دوربرد
‫چطوری می‌خوایم موقعیت براکا رو پیدا کنیم‫؟

451
00:23:11,949 --> 00:23:14,108
‫به من گوش کنین. اون دیوار رو میاریم پایین،

452
00:23:14,133 --> 00:23:16,267
‫ولی وضعیت‌های اضطراری رو یکی‌یکی حل می‌کنیم

453
00:23:16,292 --> 00:23:18,470
‫من می‌رم پایین تا هسته‌ی وارپ رو تعمیر کنم

454
00:23:18,495 --> 00:23:19,800
‫تو هم با من میای

455
00:23:19,825 --> 00:23:21,609
‫ریمی، تو هنوز پشت سکانی

456
00:23:21,634 --> 00:23:24,186
‫رسماً از همه‌چیز دوری کن،

457
00:23:24,211 --> 00:23:26,269
‫سنسورهای کوتاه‌برد رو روی حداکثر بذار

458
00:23:26,294 --> 00:23:27,997
‫و اگه چیزی نزدیک شد بهم خبر بده

459
00:23:28,022 --> 00:23:28,798
‫بله، فرمانده

460
00:23:28,823 --> 00:23:31,304
‫میر، بیا. یالا حرکت کن، پسر موشکی

461
00:23:32,048 --> 00:23:33,960
‫دستورات من چیه، فرمانده؟

462
00:23:34,299 --> 00:23:36,613
‫کنترل سفینه دست توئه، دانشجو لایث

463
00:23:36,638 --> 00:23:38,255
 گند نزنی بهش، لطفاً

464
00:23:38,740 --> 00:23:39,888
‫لطفاً، لطفاً، لطفاً

465
00:23:46,128 --> 00:23:51,639
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

466
00:23:59,700 --> 00:24:00,720
‫وایسا

467
00:24:02,560 --> 00:24:03,723
‫فکر کنم جیش دارم

468
00:24:07,840 --> 00:24:09,865
‫خب، کاپیتان آکی،

469
00:24:10,340 --> 00:24:13,968
‫شما این حق رو دارید
 که به هیچ سوالی جواب ندید

470
00:24:13,993 --> 00:24:16,789
‫متوجهید؟ اما اگه جواب ندید،

471
00:24:16,814 --> 00:24:19,028
‫نمی‌تونم بگم مردم زحمت‌کشی که

472
00:24:19,053 --> 00:24:21,050
‫بیننده‌مون هستن
 چه فکری می‌کنن. شاید فکر کنن

473
00:24:21,075 --> 00:24:23,544
‫که فدراسیون چیزی برای پنهان کردن داره

474
00:24:24,078 --> 00:24:25,718
‫من چیزی واسه قایم کردن ندارم

475
00:24:25,743 --> 00:24:27,615
‫و اگه قراره تظاهر کنیم این یه دادگاهه،

476
00:24:27,640 --> 00:24:29,903
‫توی اظهارات اولیه‌ت چند واقعیت رو جا انداختی

477
00:24:29,928 --> 00:24:33,106
‫توی تاریخ استارفلیت سابقه نداشته

478
00:24:33,387 --> 00:24:36,084
‫که به سمت غیرنظامی‌ها شلیک کرده باشیم

479
00:24:36,398 --> 00:24:39,095
‫- هیچ‌وقت
‫- اما تاریخ رو کی می‌نویسه، ‫صدراعظم؟

480
00:24:39,649 --> 00:24:42,679
‫ما روی امگا-47 تحقیق نمی‌کردیم که سلاح بسازیم

481
00:24:43,072 --> 00:24:46,379
‫ما... ما داشتیم سعی می‌کردیم
 یه منبع انرژی جدید بسازیم

482
00:24:46,404 --> 00:24:50,020
‫یه دونه ذره می‌تونه نیاز کل یه سیاره رو

483
00:24:50,290 --> 00:24:51,794
‫واسه یک میلیون سال تأمین کنه

484
00:24:52,360 --> 00:24:55,973
‫و تو الان نه تنها ناوگان فدراسیون،

485
00:24:55,998 --> 00:24:58,290
‫بلکه کل بخش رو باهاش گروگان گرفتی

486
00:24:58,315 --> 00:25:00,989
‫اوه، "گروگان‌گیری" کاملاً نسبیه

487
00:25:01,014 --> 00:25:03,878
‫و با شناختی که ازت دارم، شرط می‌بندم
 یه چاشنی انفجاری همراهته

488
00:25:04,389 --> 00:25:07,357
‫می‌خوام از مردمی که دارن گوش می‌دن
 بپرسم چه حسی دارن به مردی که

489
00:25:07,382 --> 00:25:10,080
‫ داره حرفشو با یه زرادخانه
 از کلاهک‌های جنگی پیش می‌بره

490
00:25:10,105 --> 00:25:11,105
بله

491
00:25:11,130 --> 00:25:14,494
‫من فدراسیون رو پشت یه دیوار حبس کردم!

492
00:25:15,036 --> 00:25:17,648
‫اما خایه‌شو داشتم که اون عوضی‌ها رو حبس کنم

493
00:25:17,673 --> 00:25:19,288
‫تا حقیقت برملا بشه

494
00:25:19,313 --> 00:25:21,610
‫اونا می‌خواستن
شما رو تا ابد توی بی‌خبری نگه دارن

495
00:25:21,635 --> 00:25:23,898
‫من همون چیزی‌ام
که بهش می‌گید آزادی‌بخش، صدراعظم

496
00:25:23,923 --> 00:25:25,821
‫آزادی‌بخش‌ها گروگان نمی‌گیرن

497
00:25:25,846 --> 00:25:28,414
‫اوه، ولی تو پسر این زن رو گروگان گرفتی

498
00:25:29,031 --> 00:25:32,072
‫یه چیزی بهمون بگو
 واسه محافظت بدو بدو اومد پیشت

499
00:25:32,097 --> 00:25:33,664
‫وقتی آوردیش به آکادمی؟

500
00:25:33,689 --> 00:25:35,691
‫اون داشت می‌رفت به یه اردوگاه زندانیان

501
00:25:35,716 --> 00:25:36,891
‫همون‌جا هم می‌مُرد

502
00:25:36,916 --> 00:25:38,526
‫آها، مگه اینکه تو از اون جایگاه بالات

503
00:25:38,551 --> 00:25:40,945
‫نمیومدی پایین و دخالت نمی‌کردی

504
00:25:41,326 --> 00:25:42,509
‫پس ردش رو زدی،

505
00:25:42,775 --> 00:25:44,628
تعقیبش کردی و بهش گفتی

506
00:25:44,653 --> 00:25:47,952
‫یا استارفلیت یا زندان. درسته؟

507
00:25:47,977 --> 00:25:48,985
‫- بله
‫- و وقتی از اون

508
00:25:49,010 --> 00:25:50,984
‫ یونیفرم زندانبان‌ها تن مادرش کردی،

509
00:25:51,363 --> 00:25:53,713
‫از این کار خوشحال بود؟ خودش اینو می‌خواست؟

510
00:25:53,738 --> 00:25:54,887
‫نه، نمی‌خواست

511
00:25:54,912 --> 00:25:56,270
‫نمی‌خواست بمونه

512
00:25:56,295 --> 00:25:58,596
‫خب پس، چطوری راضیش کردی بمونه؟

513
00:25:58,621 --> 00:26:00,580
‫بهش گفتم کمکش می‌کنم مادرش رو پیدا کنه

514
00:26:00,605 --> 00:26:01,645
‫آها

515
00:26:02,269 --> 00:26:03,488
‫پس اصلاً تحت فشار نبوده!

516
00:26:03,751 --> 00:26:05,753
‫و مسخره‌ش اینجاست
 که خود تو همون کسی بودی

517
00:26:05,778 --> 00:26:08,398
‫که از اول اونو
 از مادرش جدا کردی، درست می‌گم؟

518
00:26:09,353 --> 00:26:10,592
‫- بله
‫- بله

519
00:26:14,083 --> 00:26:15,214
‫سؤال دیگه‌ای ندارم

520
00:26:15,815 --> 00:26:17,312
‫من یه سؤال ازت دارم

521
00:26:20,863 --> 00:26:24,147
‫اون مستعمره‌ای که توش بودی
 گفتی کارش استخراج معدن بوده

522
00:26:24,172 --> 00:26:26,133
‫الان دیگه واسه
 اهمیت دادن یه کم دیره، کاپیتان

523
00:26:26,158 --> 00:26:28,034
‫- چی استخراج می‌کردین؟
‫- استرانسیم

524
00:26:29,664 --> 00:26:32,330
‫ما به فدراسیون سیگنال دادیم
 که می‌خوایم تجارت کنیم

525
00:26:32,355 --> 00:26:33,617
‫دنبال صدقه نبودیم

526
00:26:33,642 --> 00:26:36,407
‫اما فکر کنم اونا
کارای مهم‌تری واسه رسیدگی داشتن

527
00:26:37,139 --> 00:26:39,460
‫شاتل‌هایی که ما فرستادیم
 رفتن سراغ سیاره‌هایی

528
00:26:39,485 --> 00:26:42,249
‫که بدترین بحران‌های انسانی رو داشتن

529
00:26:42,794 --> 00:26:43,852
‫طاعون

530
00:26:44,389 --> 00:26:46,253
‫گرسنگی‌های میلیونی

531
00:26:46,936 --> 00:26:50,849
‫توی اون شرایط غیرممکن
 مجبور بودیم تصمیم‌های سختی بگیریم

532
00:26:50,874 --> 00:26:54,370
‫مستعمره‌ی شما
 اگه استرانسیم داشتین یعنی یه چیزی داشتین

533
00:26:54,395 --> 00:26:56,485
‫جهان‌هایی بودن که، خب...

534
00:26:56,510 --> 00:26:58,903
‫همون‌طور که خیلی از
...ناظرانمون می‌تونن گواهی بدن

535
00:26:59,504 --> 00:27:01,997
‫بعضیاشون فقط به کیسه‌ی جسد نیاز داشتن

536
00:27:02,712 --> 00:27:04,007
‫رهبری، براکا...

537
00:27:04,814 --> 00:27:06,466
‫کارِ آدمای بزدل نیست

538
00:27:10,928 --> 00:27:14,554
‫آنیشا میر، بیا پایین

539
00:27:19,826 --> 00:27:21,223
‫فشار رو چک کردی؟

540
00:27:22,787 --> 00:27:24,027
‫فشار چک شد!

541
00:27:25,206 --> 00:27:28,035
‫نرخ جریان ضد ماده روی 0.862ـه

542
00:27:29,805 --> 00:27:33,594
‫بهت گفتم اگه فشار
 از 0.86 بالاتر رفت بهم خبر بدی

543
00:27:33,619 --> 00:27:36,071
‫این تنها چیزیه که الان باید روش تمرکز کنی

544
00:27:36,096 --> 00:27:37,697
‫می‌دونم سخته ولی کمک می‌کنه

545
00:27:37,722 --> 00:27:41,255
‫یکی از رله‌های
 غلاف‌های زاپاسمون ‫تنظیم نیست

546
00:27:41,280 --> 00:27:44,131
‫باید قفلشون کنم
و بعدش ‫یکی‌یکی چکشون می‌کنیم

547
00:27:48,904 --> 00:27:52,258
‫رله‌ی 9-گاما-6، چی دستت داری؟

548
00:27:52,283 --> 00:27:53,929
‫من نباید به هیچ‌کسی کمک کنم

549
00:27:54,457 --> 00:27:55,559
‫ریدم تو این توانایی‌م

550
00:27:55,584 --> 00:27:57,259
‫خب، هیچ‌وقت یادش نگرفتی

551
00:27:57,284 --> 00:27:58,851
باز ‫شروع شد، مظلوم‌نمایی نکن

552
00:27:59,124 --> 00:28:01,649
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم
 تو که مادرت رو پیدا کرده بودی

553
00:28:01,990 --> 00:28:04,471
‫داشتین با هم از اون سیاره می‌رفتین، مگه نه؟

554
00:28:04,496 --> 00:28:05,485
‫فقط خودتون دوتا؟

555
00:28:05,510 --> 00:28:07,433
‫فرصتش رو داشتی و استفاده نکردی

556
00:28:07,458 --> 00:28:09,385
‫- چرا؟
‫- قرار بود بهشون شلیک بشه

557
00:28:09,410 --> 00:28:11,151
‫- قرار بود به کی شلیک بشه؟
‫- سم

558
00:28:11,176 --> 00:28:12,276
‫دِرم. جنسیس

559
00:28:12,301 --> 00:28:14,435
...داشتن اعدام می‌شدن، نمی‌تونستم‫
درسته -

560
00:28:15,111 --> 00:28:16,591
‫هر کس دیگه‌ای هم بود همین کارو می‌کرد

561
00:28:16,616 --> 00:28:17,622
‫نه

562
00:28:18,930 --> 00:28:20,959
‫من توی دو تا قرن کاملاً متفاوت زندگی کردم

563
00:28:20,984 --> 00:28:22,783
‫و دارم بهت می‌گم... نه

564
00:28:23,132 --> 00:28:25,315
‫آدمای خیلی کمی بودن که برمی‌گشتن

565
00:28:27,548 --> 00:28:30,531
‫اولین روز کلاس رو یادته
که ازت خواستم بهم بگی ‫کی هستی؟

566
00:28:32,280 --> 00:28:33,587
‫الان خودت جوابمو دادی

567
00:28:35,825 --> 00:28:37,666
‫ذات تو خراب نیست، پسر

568
00:28:38,138 --> 00:28:41,446
‫می‌دونم که مسیر ناهمواری رو
 طی کردی تا به اینجا برسی

569
00:28:41,471 --> 00:28:43,295
‫ولی باید بگم، متأسفانه یا خوشبختانه،

570
00:28:43,665 --> 00:28:45,949
‫تو همین الانشم به فکر دوستاتی،

571
00:28:45,974 --> 00:28:48,506
‫- و همین‌طور استارفلیت
‫- من فقط نمی‌خوام مدام ‫به بقیه آسیب بزنم

572
00:28:51,390 --> 00:28:52,916
‫دوباره گند می‌زنم به همه‌چی

573
00:28:54,154 --> 00:28:56,154
‫دوباره عین یه الف‌بچه‌ی مغرور و عوضی رفتار می‌کنم

574
00:28:56,179 --> 00:28:59,149
‫اصلاً و ابداً هیچ شکی در این مورد ندارم

575
00:29:04,198 --> 00:29:06,662
‫فشار روی 0.8615ـه و داره بالا می‌ره

576
00:29:06,687 --> 00:29:08,556
‫این همون رله‌ی تنظیم‌نشده‌ست، مگه نه؟

577
00:29:08,878 --> 00:29:10,081
‫کارت عالی بود، پسر

578
00:29:10,408 --> 00:29:12,171
‫چندان هم سخت نبود، مگه نه؟

579
00:29:12,708 --> 00:29:14,536
‫معلوم شد واسه انجام کار درست، اصلاً لازم نیست

580
00:29:14,561 --> 00:29:16,820
‫اسلحه روی شقیقه‌ی رفقات بذارن

581
00:29:18,812 --> 00:29:20,640
‫خب، شاید واسه دِرم لازم باشه

582
00:29:20,665 --> 00:29:22,754
‫اه، اونم یه روزی خلبان خوبی می‌شه

583
00:29:22,779 --> 00:29:24,042
آه، ‫خیلی‌خب

584
00:29:24,067 --> 00:29:27,780
‫بیا یه بار دیگه 9-گاما-6 رو چک کنیم

585
00:29:28,643 --> 00:29:29,643
فشار؟

586
00:29:29,668 --> 00:29:33,167
‫0.86. دقیقاً همون‌جایی که باید باشه

587
00:29:41,241 --> 00:29:42,687
‫آنیشا میر،

588
00:29:43,431 --> 00:29:45,398
‫توجه کل کهکشان به توئه

589
00:29:52,241 --> 00:29:54,788
‫نمی‌دونم همه می‌دونن چه کاری کردی یا نه

590
00:29:56,698 --> 00:29:57,941
‫بگو

591
00:29:59,889 --> 00:30:02,068
‫تو به اتهام سرقت مجرم شناخته شدی

592
00:30:03,104 --> 00:30:05,436
‫من فرستادمت به یه کمپ بازپروری

593
00:30:05,729 --> 00:30:08,432
‫پسرت رو تحت سرپرستی فدراسیون درآوردم

594
00:30:08,457 --> 00:30:09,734
‫قانون این بود

595
00:30:10,074 --> 00:30:11,093
‫بله

596
00:30:11,381 --> 00:30:13,027
‫تو فقط داشتی دستورات رو اجرا می‌کردی

597
00:30:13,052 --> 00:30:15,548
‫اینکه تنها کارم
فقط استعفا دادن بود، داره عذابم میده

598
00:30:16,082 --> 00:30:17,972
‫تو ردِ پسرم رو زدی

599
00:30:18,255 --> 00:30:19,389
‫عین یه سگ

600
00:30:20,510 --> 00:30:21,991
‫چرا ردِ منو نزدی؟

601
00:30:23,296 --> 00:30:25,386
‫ما تلاشمون رو کردیم. نمی‌دونستیم کجایی

602
00:30:25,411 --> 00:30:28,936
‫- تو از زندان فرار کردی
‫- توقع داشتی چیکار کنم؟

603
00:30:28,961 --> 00:30:32,138
‫بشینم توی سلول
 در حالی که پسرم اون بیرون بود؟

604
00:30:32,163 --> 00:30:33,758
‫اگه تو بودی همین کار رو می‌کردی؟

605
00:30:33,907 --> 00:30:34,907
‫نه

606
00:30:35,048 --> 00:30:36,048
نه

607
00:30:36,376 --> 00:30:38,185
‫اما واسه امثال من همون سلول خوب بود؟

608
00:30:38,574 --> 00:30:40,200
‫من هیچ‌کس رو نداشتم

609
00:30:40,990 --> 00:30:45,447
‫براکا تنها کسی بود که
واسه من خودشو به خطر انداخت

610
00:30:47,133 --> 00:30:48,722
‫تو چیکار کردی واسم؟

611
00:30:49,265 --> 00:30:51,223
‫فدراسیون چه خطری رو به جون خرید؟

612
00:30:51,521 --> 00:30:55,460
‫من به همون چیزایی نیاز داشتم
که می‌گفتن بهش باور دارن

613
00:30:56,444 --> 00:30:59,576
من به ‫درک متقابل و شرافت نیاز داشتم

614
00:30:59,601 --> 00:31:01,263
‫من به تو نیاز داشتم

615
00:31:01,288 --> 00:31:02,681
‫می‌دونم نیاز داشتی

616
00:31:04,646 --> 00:31:05,734
‫ تلاشمو کردم

617
00:31:05,759 --> 00:31:07,239
‫چه تلاشی؟

618
00:31:07,264 --> 00:31:09,672
‫یه کم واسه خودت نمایش بازی کردی

619
00:31:09,697 --> 00:31:11,054
‫می‌تونم حدس بزنم:

620
00:31:11,079 --> 00:31:14,140
‫"ما فدراسیونیم
‫من واسه این کار داوطلب نشده بودم!"

621
00:31:14,165 --> 00:31:15,697
‫و این جواب نداد

622
00:31:15,722 --> 00:31:19,292
‫واسه همین بعدش یه نمایش کوچیکِ
 دیگه راه انداختی و استعفا دادی

623
00:31:19,317 --> 00:31:21,744
‫اما تو قبل از اون اتفاق استعفا ندادی

624
00:31:21,769 --> 00:31:23,302
‫تو بعدش استعفا دادی

625
00:31:23,327 --> 00:31:24,882
‫و بعدش چه شغلی رو قبول کردی؟

626
00:31:25,195 --> 00:31:26,241
‫معلمی

627
00:31:27,899 --> 00:31:30,033
‫هیچ‌چیزی مثل یه فرود نرم و بی‌دردسر نیست

628
00:31:31,718 --> 00:31:33,268
‫بهم بگو ازم چی می‌خوای

629
00:31:33,293 --> 00:31:37,891
‫می‌خوام هیچ راه فراری
 از این قضیه نداشته باشی

630
00:31:39,054 --> 00:31:41,577
‫می‌خوام هر روز حسش کنی،

631
00:31:41,794 --> 00:31:45,493
‫مثل سرما، یا گرسنگی، یا یه استخون شکسته

632
00:31:45,518 --> 00:31:47,607
‫می‌خوام وقتی چشمات رو می‌بندی، اونجا باشه

633
00:31:47,918 --> 00:31:51,617
‫می‌خوام وقتی می‌خندی
 و وقتی چیزی می‌نوشی، اونجا باشه

634
00:31:51,642 --> 00:31:54,601
‫می‌خوام وقتی هم عزاداری اونجا باشه

635
00:31:54,626 --> 00:31:56,628
‫تو الان 400 و خرده‌ای سالته

636
00:31:56,653 --> 00:31:59,258
‫و می‌خوام واسه بقیه‌ی عمرت
 هر وقت چشمات رو می‌بندی

637
00:31:59,283 --> 00:32:00,545
‫منو ببینی

638
00:32:00,942 --> 00:32:03,189
‫این تنها راهیه که به عدالت می‌رسم

639
00:32:04,439 --> 00:32:07,519
‫تنها راهی که می‌تونم روی قبرت برقصم

640
00:32:16,024 --> 00:32:18,457
‫خب، با این اوصاف،

641
00:32:20,361 --> 00:32:22,363
‫من یه وقت تنفس اعلام می‌کنم

642
00:32:33,291 --> 00:32:34,956
‫دانشجو کراگ بیاد به پل فرماندهی

643
00:32:34,981 --> 00:32:36,003
ادامه بده

644
00:32:36,028 --> 00:32:38,788
ما فرایند ‫یکپارچه‌سازیِ دکتر رو تموم کردیم،

645
00:32:38,813 --> 00:32:41,324
‫اما هیچی تغییر نکرده. اون هنوز...

646
00:32:41,349 --> 00:32:42,419
‫حالش خوب نیست

647
00:32:42,954 --> 00:32:46,999
‫و دانشجو سم داره کنترلش رو از دست میده

648
00:32:49,666 --> 00:32:50,895
‫اون بهت نیاز داره

649
00:32:53,042 --> 00:32:54,639
‫فرکانس براکا به کجا رسید؟

650
00:32:54,664 --> 00:32:55,694
‫چیزی نمونده پیداش کنم

651
00:32:55,719 --> 00:32:56,756
‫ادامه بده

652
00:32:57,039 --> 00:32:58,353
‫جیدن، من دارم میام

653
00:32:58,378 --> 00:32:59,573
‫دِرم، کنترل سفینه دست توئه

654
00:32:59,598 --> 00:33:00,598
‫بله، کاپیتان

655
00:33:07,201 --> 00:33:08,684
‫چسب رو پیدا کنین،
‫چسب رو پیدا کنین،

656
00:33:09,049 --> 00:33:10,655
چسب همون پیونده

657
00:33:10,680 --> 00:33:11,958
‫آم...

658
00:33:12,334 --> 00:33:15,384
‫چرا هنوز داره چرت‌وپرت می‌گه؟

659
00:33:15,409 --> 00:33:18,505
‫از نظر پزشکی، این یه نشانه‌ست

660
00:33:18,530 --> 00:33:22,556
‫اما تا وقتی مشکل رو نفهمیم
 نمی‌تونیم راه حلش رو پیدا کنیم

661
00:33:22,581 --> 00:33:25,181
‫اگه ماتریسش رو
برگردونیم به تنظیمات اولیه‌ش چی؟

662
00:33:25,206 --> 00:33:26,885
‫می‌تونیم دوباره به سیستم مرکزی وصلش کنیم

663
00:33:26,910 --> 00:33:28,520
‫و بعدش اگه درست یکپارچه‌سازیش کنیم،

664
00:33:28,545 --> 00:33:29,651
‫- شاید اون‌وقت...
‫- "اگه"؟

665
00:33:29,676 --> 00:33:32,418
‫جدی می‌گی؟ قراره با یه "اگه" پیش بریم؟

666
00:33:33,106 --> 00:33:34,377
‫می‌خوای اوضاع رو بدتر کنی؟

667
00:33:34,402 --> 00:33:36,514
‫اومدی اینجا که قهرمان‌بازی دربیاری یا چی؟

668
00:33:36,885 --> 00:33:38,539
‫چرا یه همچین حرفی می‌زنی؟

669
00:33:38,564 --> 00:33:40,766
‫چون پایه‌ی کل رابطه‌مون همین بود

670
00:33:40,791 --> 00:33:42,053
‫قبل از اینکه برم به کسک،

671
00:33:42,078 --> 00:33:43,177
‫تو قهرمان بودی

672
00:33:43,202 --> 00:33:45,057
...و منم همیشه فقط

673
00:33:46,149 --> 00:33:47,809
آینه‌ی تو بودم

674
00:33:48,291 --> 00:33:50,724
‫عین یه توله‌سگ همه‌جا دنبالت راه میفتادم

675
00:33:52,478 --> 00:33:53,944
‫شاید تو این‌طوری حس می‌کردی

676
00:33:54,586 --> 00:33:55,674
‫اما من نه

677
00:33:56,802 --> 00:33:58,151
‫من دیگه اون سمِ سابق نیستم

678
00:33:58,382 --> 00:34:01,565
من هنوزم ‫خاطراتش رو دارم،

679
00:34:01,590 --> 00:34:05,211
‫خاطراتِ دست‌وپاچلفتی و مسخره‌ش رو،

680
00:34:05,559 --> 00:34:09,262
‫اما من دیگه اون سمِ سابق نیستم

681
00:34:12,768 --> 00:34:16,061
‫از وقتی برگشتم، با همون چشمِ انتظار
 داری بهم نگاه می‌کنی

682
00:34:16,461 --> 00:34:19,315
‫نه، سم. من طوری بهت نگاه می‌کنم
 که انگار یه قهرمانی

683
00:34:20,067 --> 00:34:22,568
‫چیزایی که از سر گذروندی؟
 چطوری باهاش کنار اومدی؟

684
00:34:22,990 --> 00:34:25,422
‫عجیب بود اگه انتظار داشتی همه‌چیز
‫همون‌طوری که بود بمونه

685
00:34:25,447 --> 00:34:26,991
‫اگه منم این انتظار رو داشتم عجیب بوده

686
00:34:28,898 --> 00:34:31,395
‫بعضی وقت‌ها
دلم واسه اون من دیگه‌ت تنگ می‌شه؟

687
00:34:31,420 --> 00:34:32,424
‫مطمئناً

688
00:34:33,982 --> 00:34:35,723
‫اما سمی که الان جلو روم ایستاده،

689
00:34:35,748 --> 00:34:37,323
‫این، همون سمیه که عاشقشم

690
00:34:39,514 --> 00:34:41,595
‫سمی که قراره باباش رو نجات بده

691
00:34:45,401 --> 00:34:47,303
‫باید همون کسی باشیم که همین الان هستیم

692
00:34:51,473 --> 00:34:52,692
‫آره

693
00:34:55,599 --> 00:34:56,740
...‫اون منِ دیگه

694
00:34:57,096 --> 00:34:58,523
بیشترین حس قدرت رو داشتم

695
00:34:59,580 --> 00:35:01,054
 وقتی زبان تامزا حرف می‌زد

696
00:35:01,378 --> 00:35:03,132
‫چون فقط مالِ خودش بود

697
00:35:04,803 --> 00:35:05,869
...و بعدش

698
00:35:06,748 --> 00:35:07,983
با تو آشنا شدم

699
00:35:09,378 --> 00:35:10,618
{\an8}...و بعدش

700
00:35:10,643 --> 00:35:12,355
{\an8}مال خودمون شد

701
00:35:18,759 --> 00:35:20,368
{\an8}درود، هم‌سفر

702
00:35:30,668 --> 00:35:35,101
‫شما به زبونی با هم ارتباط برقرار می‌کنین
...که اصلاً مفهوم نیست

703
00:35:36,120 --> 00:35:37,934
‫اما حرف همدیگه رو می‌فهمین

704
00:35:38,297 --> 00:35:40,470
‫اگه پدرت تمام این مدت سعی می‌کرده

705
00:35:40,495 --> 00:35:42,808
‫با ما ارتباط برقرار کنه چی،

706
00:35:42,833 --> 00:35:45,812
‫اما ما صرفاً زبونش رو نمی‌فهمیم؟

707
00:35:45,837 --> 00:35:46,837
آره

708
00:35:48,426 --> 00:35:53,007
"با کفشهای چسبی از روبیکان عبور نکنید"

709
00:35:53,427 --> 00:35:58,301
هم ‌سم" کفشای رنگی داشت"

710
00:35:58,326 --> 00:35:59,326
بابا

711
00:36:00,140 --> 00:36:01,518
‫تو همین الان اسمم رو گفتی

712
00:36:01,543 --> 00:36:04,670
‫"عبور از روبیکان"
اون یه نبرد نظامی باستانی بود

713
00:36:05,132 --> 00:36:06,346
‫یه نقطه‌ی بی‌بازگشت

714
00:36:06,371 --> 00:36:09,485
‫سم، کی از همه‌ی چسب‌ها استفاده کرده؟

715
00:36:10,024 --> 00:36:11,792
‫بابا، سعی می‌کنی چی بهم بگی؟

716
00:36:13,632 --> 00:36:16,463
"از روبیکان عبور نکنید"

717
00:36:17,877 --> 00:36:20,697
"بخشِ روبین"

718
00:36:22,837 --> 00:36:25,154
"چسبِ روی کفشت رو پیدا کن"

719
00:36:26,290 --> 00:36:27,617
‫بخشِ روبین؟

720
00:36:30,868 --> 00:36:32,982
‫منظورت ذرات روبینه؟

721
00:36:34,363 --> 00:36:35,883
‫ذره‌ی روبین دیگه چیه؟

722
00:36:36,874 --> 00:36:39,442
‫وقتی استارفلیت اُمگا-47 رو ساخت،

723
00:36:39,467 --> 00:36:42,701
‫از ذرات روبین استفاده کردن
 تا پایدارکردنش راحت‌تر بشه

724
00:36:42,726 --> 00:36:44,728
‫و گلوئان‌ها رو بهش اضافه کردن

725
00:36:44,753 --> 00:36:47,050
‫تا قدرت پیوندهای مولکولی رو بالا ببرن

726
00:36:47,075 --> 00:36:50,539
‫- اهوم
‫- "از روبیکان عبور نکنید،

727
00:36:50,564 --> 00:36:52,050
‫چسب رو پیدا کنید..."

728
00:36:52,075 --> 00:36:54,652
‫گلوئان یه ذره‌ی بنیادیـه

729
00:36:54,677 --> 00:36:56,318
‫کوارک‌ها رو مثل چسب به هم می‌چسبونه

730
00:36:56,343 --> 00:37:00,391
‫فکر کنم داره سعی می‌کنه
 بهمون بگه چطوری امگا-47 رو پایدار کنیم

731
00:37:00,759 --> 00:37:01,870
‫برای همیشه

732
00:37:08,449 --> 00:37:10,108
‫اگه بخوایم وارد قلمروی فدراسیون بشیم،

733
00:37:10,133 --> 00:37:13,274
‫یا هر کسی بخواد ازش خارج بشه
 همه‌چی منفجر می‌شه

734
00:37:13,634 --> 00:37:15,186
‫و همه‌چیز رو نابود می‌کنه

735
00:37:16,096 --> 00:37:19,015
‫بابا فکر می‌کنه و منم موافقم
 که اگه ذرات روبین رو کاهش بدیم

736
00:37:19,040 --> 00:37:20,258
‫گلوئان‌های باقی‌مونده

737
00:37:20,283 --> 00:37:22,151
‫شاید بتونن اون مولکول‌ها رو

738
00:37:22,176 --> 00:37:23,704
‫در مرکز اون مین‌ها پایدار کنن

739
00:37:23,729 --> 00:37:27,383
‫کامپیوتر، با کاهش غلظت ذرات روبین در امگا-47

740
00:37:27,408 --> 00:37:30,821
‫به اندازه‌ی یک‌دهم درصد قبل از پایداری هارمونیک،

741
00:37:30,846 --> 00:37:33,081
‫یه شبیه‌سازی اجرا کن

742
00:37:33,345 --> 00:37:35,478
‫در حال اجرای ‫شبیه‌سازی پایداری مین

743
00:37:37,893 --> 00:37:39,112
‫شکست در پایداری

744
00:37:39,462 --> 00:37:43,206
‫کاهش غلظت رو به اندازه‌ی
‫یک‌صدم درصد ادامه بده

745
00:37:43,231 --> 00:37:46,539
‫غلظت: 67.976%

746
00:37:46,983 --> 00:37:48,158
شکست پایداری

747
00:37:48,864 --> 00:37:52,390
‫غلظت: 67.969%

748
00:37:53,250 --> 00:37:54,469
شکست پایداری

749
00:37:54,494 --> 00:37:55,977
‫غلظت ذرات روبین...

750
00:37:56,284 --> 00:37:57,724
‫غلظت ذرات روبین...

751
00:37:57,749 --> 00:37:59,794
‫- شکست
‫- غلظت ذرات روبین...

752
00:38:01,526 --> 00:38:03,366
‫- پایداری رو به پیشرفته
‫- پایداری رو به پیشرفته

753
00:38:03,391 --> 00:38:04,665
‫غلظت ذرات روبین...

754
00:38:05,042 --> 00:38:06,695
‫- پایداری رو به پیشرفته
‫- پایداری رو به پیشرفته

755
00:38:06,720 --> 00:38:08,113
‫  پایداری رو به پیشرفته،94%

756
00:38:08,567 --> 00:38:09,631
%98

757
00:38:09,963 --> 00:38:12,970
‫100 %، پایداری حاصل شد

758
00:38:15,614 --> 00:38:18,226
‫اگه بتونیم الگوریتمی رو
 روی فرکانس براکا ارسال کنیم

759
00:38:18,251 --> 00:38:20,360
‫که ذرات رو روی این غلظت تنظیم کنه،

760
00:38:20,385 --> 00:38:22,312
‫مین‌ها پایدار و بی‌خطر می‌شن

761
00:38:22,337 --> 00:38:23,730
‫می‌تونیم اون دیوار رو پایین بیاریم

762
00:38:23,755 --> 00:38:27,055
‫"دانش کاپیتانـه، عمل سربازها"
 کسی می‌دونه مال کیه؟

763
00:38:27,080 --> 00:38:28,641
‫- داوینچی
‫- آفرین

764
00:38:28,666 --> 00:38:30,494
‫سم، برو سراغ اون الگوریتم

765
00:38:30,519 --> 00:38:33,318
‫راستی، همین الان
 تونستم فرکانس زیرفضا رو ایزوله کنم

766
00:38:34,513 --> 00:38:35,528
اوکی

767
00:38:35,552 --> 00:38:37,626
‫این یعنی اگه بتونیم
،به اندازه‌ی کافی بهش نزدیک بشیم

768
00:38:37,651 --> 00:38:39,360
‫می‌تونیم با برنامه‌م
 فرکانس کنترلش رو بگیریم

769
00:38:39,385 --> 00:38:40,492
‫خب، براکا الان کجاست؟

770
00:38:40,517 --> 00:38:42,946
‫من مبدأ فرکانسش رو محدود کردم
‫به همین منظومه‌ی ستاره‌ای،

771
00:38:42,971 --> 00:38:44,823
‫اما هنوز مختصات دقیقش رو ندارم

772
00:38:45,680 --> 00:38:47,502
‫این یه منظومه‌ی سیاره‌ای بزرگه

773
00:38:47,527 --> 00:38:49,168
‫با بیش از 167 قمر،

774
00:38:49,193 --> 00:38:51,717
‫و حسگرهای دوربرد ما هم که هنوز خرابه

775
00:38:52,310 --> 00:38:53,834
‫عملاً داریم چشم‌بسته می‌ریم جلو

776
00:38:54,470 --> 00:38:56,140
‫مگه اینکه راه دیگه‌ای پیدا کنیم

777
00:38:57,592 --> 00:39:00,046
‫این غول گازی رو تو منظومه‌ی بِیثیـر می‌بینی؟

778
00:39:00,071 --> 00:39:02,439
‫اگه از مسیر درست بهش نزدیک بشیم
،و درست وقتی به مدارش رسیدیم

779
00:39:02,464 --> 00:39:03,572
‫از حالت وارپ خارج بشیم،

780
00:39:03,597 --> 00:39:05,033
‫ مثل یه ماسک عمل می‌کنه

781
00:39:05,058 --> 00:39:06,320
‫و حسگرهاشون رو مختل می‌کنه

782
00:39:06,345 --> 00:39:07,868
‫بهمون زمان می‌ده که به گشتن ادامه بدیم

783
00:39:07,893 --> 00:39:09,111
‫خوب انجامش دادی، ریمی

784
00:39:09,136 --> 00:39:10,913
‫اگه وِناری رال ما رو شناسایی کنه،

785
00:39:10,938 --> 00:39:12,181
‫هیچ شانسی نداریم

786
00:39:12,206 --> 00:39:14,278
‫این سفینه برای نبرد آماده نیست

787
00:39:14,303 --> 00:39:16,202
‫پس باید قبل از رسیدن به اون غول گازی،

788
00:39:16,662 --> 00:39:18,351
‫مختصات دقیقشون رو پیدا کنیم

789
00:39:20,966 --> 00:39:22,576
‫خیلی‌خب همگی، برگردید سر پست‌هاتون

790
00:39:22,601 --> 00:39:24,101
‫بیاید رو پیدا کردن یه جواب کار کنیم

791
00:39:24,126 --> 00:39:25,200
‫چشم، فرمانده

792
00:39:25,989 --> 00:39:31,493
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

793
00:39:35,537 --> 00:39:36,739
‫بهم اعتماد داری؟

794
00:39:39,909 --> 00:39:41,005
من ‫بهت اعتماد دارم

795
00:39:44,739 --> 00:39:46,040
‫لطفاً بهم اعتماد کن

796
00:40:16,998 --> 00:40:19,740
‫می‌دونی، هیچ‌وقت فرصت نکردم
 بابت اینجا ازت تشکر کنم

797
00:40:21,470 --> 00:40:23,097
‫فکر می‌کردم ازش متنفری

798
00:40:25,422 --> 00:40:26,507
‫نه

799
00:40:28,363 --> 00:40:29,625
‫چرا اومدیم اینجا؟

800
00:40:30,918 --> 00:40:32,138
‫برای حریم خصوصی

801
00:40:33,240 --> 00:40:35,143
‫اگه یه حرف احمقانه زدم، بگو بسه

802
00:40:35,168 --> 00:40:36,267
بسه

803
00:40:44,683 --> 00:40:45,859
‫تمام عمرت،

804
00:40:46,455 --> 00:40:48,417
‫آدما بهت گفتن که خطرناکی

805
00:40:49,282 --> 00:40:50,666
‫که تو یه سلاحی،

806
00:40:51,123 --> 00:40:52,371
‫و بدون یه ایمپلنت،

807
00:40:52,396 --> 00:40:54,535
نمی‌تونی این ‫هدیه‌ی
باورنکردنی‌ای که داری رو کنترل کنی

808
00:40:54,560 --> 00:40:55,996
‫این یه هدیه نیست، کیلب

809
00:40:56,021 --> 00:40:58,023
‫و اگه یه هدیه باشه چی؟ هوم؟

810
00:40:59,410 --> 00:41:00,575
‫اگه باشه چی؟

811
00:41:01,696 --> 00:41:04,313
‫اگه... تک‌تک لحظاتِ
 کشمکشی که با خودت داشتی

812
00:41:04,338 --> 00:41:06,255
‫فقط برای این بوده که
 تو رو به اینجا برسونه چی؟

813
00:41:06,884 --> 00:41:09,177
‫چون باور دارم که می‌تونی کنترلش کنی،

814
00:41:09,916 --> 00:41:11,804
‫و می‌دونم که تو تنها کسی هستی

815
00:41:12,272 --> 00:41:14,516
‫که می‌تونی راهنمای ما باشی
...تنها کسی که می‌تونه

816
00:41:14,541 --> 00:41:19,075
‫چطوری؟ من که جادوگر نیستم، کیلب

817
00:41:19,100 --> 00:41:21,653
‫جادو آخرین چیزیه که بهش نیاز داریم

818
00:41:21,678 --> 00:41:23,397
‫اون نهنگ‌ها رو یادت هست؟

819
00:41:24,282 --> 00:41:26,807
‫چطوری توی کل اقیانوس هرگز گم نمی‌شدن؟

820
00:41:28,429 --> 00:41:29,935
‫مکان‌یابی صوتی؟

821
00:41:30,180 --> 00:41:31,595
‫آره، دقیقاً

822
00:41:32,876 --> 00:41:34,718
‫اولین باری که وارد ذهنم شدی،

823
00:41:34,743 --> 00:41:36,745
‫ اون پیوندی که با مادرم داشتم رو پیدا کردی

824
00:41:37,823 --> 00:41:40,273
‫می‌تونی دوباره از طریق من پیداش کنی؟

825
00:41:40,936 --> 00:41:42,409
‫و ما رو به سمت اون ببری؟

826
00:41:44,299 --> 00:41:46,562
اون ‫هر جا که باشه
ما هم براکا رو اونجا پیدا می‌کنیم

827
00:41:48,409 --> 00:41:49,577
‫داری بهم اجازه میدی؟

828
00:41:52,198 --> 00:41:53,261
‫آره،

829
00:41:55,284 --> 00:41:56,337
‫این تویی

830
00:41:58,141 --> 00:41:59,410
همیشه تو بودی

831
00:42:05,485 --> 00:42:07,389
‫حاضرم جونم رو هم بابتش بدم

832
00:42:13,134 --> 00:42:14,240
‫خیلی‌خب

833
00:42:28,027 --> 00:42:30,758
‫تاریما می‌خواد
با استفاده از ارتباط من با مادرم پیداش کنه

834
00:42:31,214 --> 00:42:32,584
‫و اگه بتونیم اونو پیدا کنیم،

835
00:42:32,609 --> 00:42:33,713
‫می‌تونیم نوس رو پیدا کنیم

836
00:42:39,300 --> 00:42:40,580
‫تو از پسش برمیای

837
00:43:07,730 --> 00:43:08,953
‫خیلی‌خب

838
00:43:10,446 --> 00:43:11,523
‫نشونم بده

839
00:43:26,612 --> 00:43:28,170
‫ما همیشه با هم خواهیم بود

840
00:43:31,729 --> 00:43:32,875
‫حسش می‌کنم

841
00:43:35,829 --> 00:43:36,829
!مامان

842
00:43:37,742 --> 00:43:39,176
‫می‌تونی کمکم کنی؟

843
00:43:39,693 --> 00:43:41,595
‫ مسیر رو به سمت 018 مارک تنظیم کن

844
00:43:53,484 --> 00:43:54,683
‫291...

845
00:43:54,971 --> 00:43:55,971
291

846
00:43:58,804 --> 00:43:59,897
‫پیداش کردم

847
00:44:03,496 --> 00:44:04,628
‫اون آتریوم رو پیدا کرد

848
00:44:18,417 --> 00:44:19,649
‫منم دوسِت دارم

849
00:44:23,295 --> 00:44:24,735
‫مسیر مشخص شد، فرمانده

850
00:44:24,760 --> 00:44:27,738
‫در حال تنظیم مسیر به 018 مارک 291

851
00:44:27,763 --> 00:44:30,349
‫سم، اون الگوریتم پایداری به کجا رسید؟

852
00:44:30,374 --> 00:44:32,942
‫به تک‌تک اون نیم‌ساعتی که
 طول می‌کشه تا برسیم اونجا

853
00:44:32,967 --> 00:44:34,265
‫و حتی بیشترش نیاز دارم، فرمانده

854
00:44:34,290 --> 00:44:36,400
‫اون غول گازی
 از مختصاتِ نوس فاصله زیادی نداره

855
00:44:36,425 --> 00:44:38,775
‫وقتی وارد ابر شدیم
 می‌تونیم فرکانس‌ها رو بگیریم

856
00:44:38,800 --> 00:44:40,373
‫و از همون‌جا الگوریتم رو بفرستیم

857
00:44:40,398 --> 00:44:41,858
‫باعث افتخار یه معلمی

858
00:44:41,883 --> 00:44:44,059
‫از این که با هم کار می‌کنین خوشم میاد

859
00:44:44,084 --> 00:44:46,582
‫خیلی خیلی بهتر از
 اون افتضاحِ شبیه‌سازیِ قبلیه

860
00:44:46,607 --> 00:44:49,071
‫خیلی‌خب، این آخرین مرحله‌ست

861
00:44:49,096 --> 00:44:53,180
‫اگه بخوایم امتحان نهایی رو در نظر بگیریم
 این یکی خیلی سخته

862
00:44:53,522 --> 00:44:55,111
‫اگه قبول بشید، زنده می‌مونیم

863
00:44:55,136 --> 00:44:57,812
‫اگه مردود بشید، همه‌مون می‌میریم

864
00:44:58,134 --> 00:44:59,946
‫- مشکلی نیست
‫- دقیقاً

865
00:44:59,967 --> 00:45:01,146
سخن خوبی بود

866
00:45:01,458 --> 00:45:03,956
‫ حالا اون رگه‌های قشنگِ نور رو نشونم بده

867
00:45:27,256 --> 00:45:28,760
‫وِناری رال ممکنه هر جایی باشه

868
00:45:28,785 --> 00:45:30,058
‫مطمئن شو مخفی نگهمون می‌داری

869
00:45:30,083 --> 00:45:31,880
‫درست همین جلو یه توده‌ی غلیظِ گازه

870
00:45:31,905 --> 00:45:33,481
‫که به خوبی استتارمون می‌کنه،

871
00:45:33,506 --> 00:45:35,587
اگه فقط بتونم ‫آروم ببرمش توش

872
00:45:37,432 --> 00:45:38,545
‫همین‌جا

873
00:45:38,570 --> 00:45:41,040
‫هیچ نشونه‌ای از اینکه
حسگرهاشون رو فعال کرده باشیم نیست

874
00:45:41,065 --> 00:45:42,691
‫پروازِ خیلی نرمی بود، ریمی

875
00:45:42,716 --> 00:45:43,891
‫در مورد اون مین‌ها چی؟

876
00:45:43,916 --> 00:45:46,142
‫در حال ایزوله کردن فرکانس کنترلشون هستم

877
00:45:46,928 --> 00:45:48,410
‫از سمت آتریوم داره میاد

878
00:45:49,176 --> 00:45:51,670
‫صبرکن. یه چیز دیگه هم داره از اونجا میاد

879
00:45:52,016 --> 00:45:54,400
‫داره روی تمام فرکانس‌های
 مخابراتیِ موجود پخش می‌شه

880
00:45:54,923 --> 00:45:56,055
‫بذار بشنویم

881
00:45:56,080 --> 00:45:58,998
‫خب دوستان، خندیدیم، گریه کردیم،

882
00:45:59,023 --> 00:46:01,803
‫و حالا به نظر می‌رسه که بالاخره،

883
00:46:01,828 --> 00:46:03,531
‫به پایانِ راه رسیدیم

884
00:46:03,995 --> 00:46:05,866
‫چند تا سوال آخر دارم

885
00:46:05,891 --> 00:46:07,947
‫با این فرض که ‫این یه دموکراسیِ واقعیه

886
00:46:07,972 --> 00:46:10,126
و داریم روال قانونی رو رعایت می‌کنیم

887
00:46:15,573 --> 00:46:17,482
‫هر طور مایلید، کاپیتان

888
00:46:24,320 --> 00:46:26,148
‫می‌خوای روی قبرم برقصی

889
00:46:27,978 --> 00:46:29,849
‫یه قبرِ دیگه هم هست که باید در موردش بدونی

890
00:46:29,874 --> 00:46:33,704
‫هیچ‌کس نمی‌خواد دیگه چیزی
 در مورد پسرِ مُرده‌ت بشنوه

891
00:46:34,777 --> 00:46:37,393
‫دارم در مورد خلبانی حرف می‌زنم
 که به قتل رسوندی

892
00:46:37,418 --> 00:46:39,723
‫دلیلِ اینکه رفتی زندان، یادت هست؟

893
00:46:40,017 --> 00:46:42,759
‫آنیشا، تو نقشه‌ها رو دزدیدی

894
00:46:43,077 --> 00:46:44,522
‫تو این امکان رو فراهم کردی

895
00:46:45,121 --> 00:46:48,095
‫که نوس براکا بتونه
 وارد یه سفینه‌ی فدراسیون بشه

896
00:46:48,120 --> 00:46:49,430
‫یه سفینه‌ی تدارکاتی بود

897
00:46:49,940 --> 00:46:51,379
 ما هیچ غذایی نداشتیم

898
00:46:51,404 --> 00:46:52,522
‫می‌دونم

899
00:46:54,988 --> 00:46:58,070
‫خلبانش "ستوان آکامو لی" بود

900
00:46:59,100 --> 00:47:01,234
‫اون اهل "سول 3" بود...

901
00:47:02,745 --> 00:47:03,768
‫زمین

902
00:47:04,273 --> 00:47:05,833
‫جایی به اسم هاوایی

903
00:47:07,817 --> 00:47:09,079
‫ما با هم خدمت کردیم

904
00:47:10,027 --> 00:47:12,101
‫اون حتی وقتی زمین از فدراسیون جدا شد

905
00:47:12,702 --> 00:47:14,062
 تو فدراسیون موند

906
00:47:18,184 --> 00:47:20,108
‫اون یه گیس‌بافتِ بلند داشت

907
00:47:21,190 --> 00:47:24,036
‫و همه‌ی بچه‌هاش هم گیس‌شون رو می‌بافتن

908
00:47:25,461 --> 00:47:26,778
‫یه رسم خانوادگی بود

909
00:47:28,154 --> 00:47:29,336
‫اون...

910
00:47:32,024 --> 00:47:33,491
‫خواننده‌ی افتضاحی بود

911
00:47:36,447 --> 00:47:40,024
‫قرار بود اون سفینه‌ی تدارکاتی
 آخرین مأموریتش باشه، قبل از اینکه

912
00:47:40,541 --> 00:47:41,645
‫بازنشسته بشه

913
00:47:43,716 --> 00:47:45,706
‫فکر می‌کردی چه اتفاقی قراره بیفته،

914
00:47:46,782 --> 00:47:48,449
‫وقتی وارد اون شاتل شدی؟

915
00:47:49,616 --> 00:47:51,243
‫هر دوتون سلاح داشتین، درسته؟

916
00:47:51,644 --> 00:47:53,610
‫و آماده بودین که ازشون استفاده کنین؟

917
00:47:56,826 --> 00:47:57,858
‫آره

918
00:47:59,512 --> 00:48:01,159
‫کی به ستوان لی شلیک کرد؟

919
00:48:02,147 --> 00:48:03,214
‫نوس

920
00:48:03,498 --> 00:48:04,941
‫اون سلاحش رو کشید

921
00:48:05,959 --> 00:48:09,042
‫مجبور شدم شلیک کنم. دفاع از خود بود

922
00:48:09,722 --> 00:48:11,202
‫می‌تونستی متوقفش کنی؟

923
00:48:12,341 --> 00:48:13,483
‫نمی‌دونم

924
00:48:14,887 --> 00:48:16,052
‫شاید

925
00:48:18,529 --> 00:48:20,387
‫می‌تونستی جونش رو نجات بدی؟

926
00:48:20,694 --> 00:48:22,066
‫گفتم که شاید

927
00:48:22,091 --> 00:48:23,796
‫"شاید" کافی نیست

928
00:48:24,281 --> 00:48:25,428
‫در اون لحظه،

929
00:48:26,677 --> 00:48:30,159
‫تو زندگیِ فرزندانِ آکامو لی رو هم تغییر دادی

930
00:48:30,437 --> 00:48:31,476
‫برای همیشه

931
00:48:32,406 --> 00:48:34,409
‫تو زندگیِ پسرِ خودت رو هم تغییر دادی

932
00:48:35,530 --> 00:48:36,687
‫منم همین‌طور

933
00:48:37,622 --> 00:48:39,882
‫همه‌مون مجبوریم با این موضوع کنار بیایم

934
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
...ولی

935
00:48:42,356 --> 00:48:44,139
‫ لازم نیست با نوس کنار بیایم

936
00:48:48,769 --> 00:48:51,814
...‫خشمِ خیلی زیادی

937
00:48:54,504 --> 00:48:56,000
‫توی این جهان وجود داره

938
00:48:57,933 --> 00:48:59,673
‫جنایت‌های خیلی زیادی

939
00:49:00,759 --> 00:49:04,251
‫همه‌شون با حرف کسی شروع شد که
:الان داره می‌گه اون چیزی که نوس می‌گه

940
00:49:05,314 --> 00:49:06,657
...‫"یا اونا یا ما

941
00:49:07,609 --> 00:49:10,111
‫نفرتت آزادت می‌کنه"

942
00:49:10,936 --> 00:49:12,142
‫تو از من متنفری

943
00:49:14,213 --> 00:49:15,649
‫بیشتر از اون چیزی که فکرش رو بکنی

944
00:49:16,144 --> 00:49:17,149
‫آه

945
00:49:19,606 --> 00:49:22,770
‫هنوزم فکر می‌کنی من همون
 هیولایی‌ام که پسرت رو ازت گرفت

946
00:49:23,101 --> 00:49:24,513
‫بله، همین‌ فکر رو می‌کنم

947
00:49:25,966 --> 00:49:28,339
‫اون هیولایی که پسرم رو ازم گرفت، "زمان" بود

948
00:49:30,494 --> 00:49:31,494
...چون

949
00:49:32,642 --> 00:49:34,088
‫ هیچ زمانی وجود نداشت

950
00:49:35,711 --> 00:49:37,229
‫هیچ زمانی برای نجاتش نداشتم

951
00:49:40,422 --> 00:49:41,945
‫هرگز ازش رها نمی‌شم

952
00:49:42,408 --> 00:49:43,408
...این

953
00:49:44,313 --> 00:49:46,418
‫همون قبریه که نمی‌تونم ازش فرار کنم

954
00:49:48,382 --> 00:49:49,569
‫بهت قول می‌دم...

955
00:49:50,644 --> 00:49:53,169
‫که همین الان داری روش می‌رقصی، آنیشا

956
00:50:03,255 --> 00:50:04,815
‫نالا آکی گناهکاره

957
00:50:19,218 --> 00:50:20,741
‫شنیدین چی گفت!

958
00:50:21,013 --> 00:50:25,322
‫گناهکار! نالا آکی گناهکاره!

959
00:50:26,246 --> 00:50:28,729
‫فدراسیون گناهکاره!

960
00:50:28,754 --> 00:50:32,671
‫اوه دوستان، بالاخره به نتیجه‌ی درست رسیدیم

961
00:50:32,696 --> 00:50:36,393
‫مردم حرف خودشون رو زدن
!و اون‌ها به شدت عصبانی‌ان

962
00:50:36,888 --> 00:50:38,626
‫شنیدین چی گفت!

963
00:50:38,955 --> 00:50:40,277
‫گناهکار!

964
00:50:40,599 --> 00:50:43,097
‫گناهکار! گناهکار!

965
00:50:49,448 --> 00:50:51,235
‫همینه دیگه!

966
00:50:51,260 --> 00:50:54,718
‫فقط یه چیز دیگه باقی مونده
و اونم حکم مجازاتـه

967
00:50:56,648 --> 00:50:59,473
‫مردمِ کهکشان، اون‌ها تعادل می‌خوان

968
00:50:59,912 --> 00:51:00,987
و ‫عدالت!

969
00:51:01,646 --> 00:51:04,759
‫ما دروغ شنیدیم، ریاکاری شنیدیم

970
00:51:04,784 --> 00:51:06,311
‫برای جنایت‌های این زن

971
00:51:06,336 --> 00:51:09,993
‫علیه خانواده‌ی شما
 و خیلی‌های دیگه، آنیشا میر

972
00:51:10,018 --> 00:51:12,151
‫- لطفاً حکم رو ارائه بدید...
‫- ببخشید قربان

973
00:51:14,166 --> 00:51:15,209
‫چیه؟

974
00:51:16,085 --> 00:51:17,712
‫یه شاتل داره میاد

975
00:51:17,737 --> 00:51:20,452
‫یه سرنشین داره. درخواست پناهندگی داره

976
00:51:20,883 --> 00:51:22,493
با سیگنال شناسایی کیلب میر

977
00:51:30,344 --> 00:51:32,303
‫ریمی، نذار توی فضای باز سرگردان بشیم

978
00:51:32,328 --> 00:51:33,677
‫- چشم، فرمانده
‫- لایث؟

979
00:51:33,702 --> 00:51:35,008
‫هنوز هیچ تماسی روی حسگرها ندارم

980
00:51:35,033 --> 00:51:36,884
‫سم، شاتل میر، همین الان پهلو گرفت

981
00:51:36,909 --> 00:51:39,564
‫پایداری هنوز روی 42 درصده

982
00:51:39,589 --> 00:51:41,330
‫42 درصدِ پایداری اصلاً...

983
00:51:41,355 --> 00:51:42,933
‫پایداری نیست، می‌دونم

984
00:51:42,958 --> 00:51:45,004
‫کیلب برامون زمانی که نیاز داریم رو می‌خره

985
00:51:57,521 --> 00:51:59,506
‫خب، سلام ماهی کوچولو

986
00:51:59,531 --> 00:52:01,403
‫خیلی خوشحالم که می‌تونی به ما ملحق بشی

987
00:52:02,194 --> 00:52:03,633
‫من یه چیزی برای گفتن دارم

988
00:52:06,742 --> 00:52:07,978
‫محاکمه تموم شده

989
00:52:08,003 --> 00:52:09,655
‫تو منو بخشی از این ماجرا کردی،

990
00:52:10,141 --> 00:52:11,751
‫حالا می‌خوای منو ساکت کنی؟

991
00:52:12,742 --> 00:52:14,396
‫در مقابل کلِ این بخش از کهکشان؟

992
00:52:18,197 --> 00:52:19,396
‫خوب بازی کردی

993
00:52:22,266 --> 00:52:23,466
‫پسر زرنگ

994
00:52:23,973 --> 00:52:26,498
‫اوه، تو رو ساکت کنم؟

995
00:52:26,523 --> 00:52:27,655
‫هرگز

996
00:52:27,952 --> 00:52:30,136
‫لطفاً، افکارت رو با ما در میون بذار

997
00:52:36,754 --> 00:52:39,393
‫بچه‌ها، زمان برای 
خاموش کردن اون مین‌ها داره تموم می‌شه

998
00:52:39,418 --> 00:52:42,290
‫پایداری روی 68 درصده

999
00:52:42,315 --> 00:52:44,604
‫- بجنب سم، تو می‌تونی
‫- این یه الگوریتمه،

1000
00:52:44,629 --> 00:52:47,299
‫کیک آناناس نیست که. زمان می‌بره!

1001
00:52:48,159 --> 00:52:49,228
‫مامان،

1002
00:52:49,888 --> 00:52:51,086
‫ ازت می‌خوام،

1003
00:52:51,111 --> 00:52:52,323
‫تو این لحظه،

1004
00:52:53,629 --> 00:52:54,909
به حرفام گوش کنی

1005
00:53:00,834 --> 00:53:01,970
‫دوسِت دارم

1006
00:53:06,419 --> 00:53:08,856
‫تو همیشه بهم می‌گفتی که به ستاره‌ها نگاه کنم

1007
00:53:10,834 --> 00:53:13,022
‫می‌گفتی اون بی‌نهایتی که اون بیرونه...

1008
00:53:14,720 --> 00:53:16,305
‫همون بی‌نهایت، این تو هم هست

1009
00:53:17,943 --> 00:53:20,287
‫تا قبل از آکادمیِ استارفلیت
 هیچ‌وقت اینو درک نمی‌کردم

1010
00:53:24,132 --> 00:53:25,572
‫می‌دونم که این یه خیانته

1011
00:53:25,931 --> 00:53:27,558
‫هر روز این حس رو داشتم

1012
00:53:28,171 --> 00:53:30,272
‫و داشت نابودم می‌کرد. باید اینو بدونی،

1013
00:53:31,342 --> 00:53:33,970
‫همون‌طور که می‌دونم
 مرگ اون افسر با تو چیکار کرد

1014
00:53:37,487 --> 00:53:39,231
‫اما آکادمی مدام منو هل داد

1015
00:53:39,256 --> 00:53:40,668
‫تا اینکه برای اولین بار در زندگیم،

1016
00:53:40,693 --> 00:53:42,391
‫فهمیدم که منم چیزی برای عرضه دارم

1017
00:53:44,880 --> 00:53:46,360
‫قبل از اون هیچ‌وقت نمی‌دونستم

1018
00:53:48,486 --> 00:53:50,774
‫می‌تونم چیزی بیشتر از یه موشِ فضایی باشم

1019
00:53:50,799 --> 00:53:52,335
...یه پسرِ سرگردان. می‌تونم

1020
00:53:52,867 --> 00:53:55,005
بخشی از یه جامعه باشم

1021
00:53:55,641 --> 00:53:58,161
‫و این آدما، مامان، این دوستای من؟

1022
00:53:58,434 --> 00:54:00,523
‫باید بهت بگم، تو همین یک سال گذشته،

1023
00:54:00,548 --> 00:54:02,550
‫بیشتر از کل عمرم خندیدم

1024
00:54:04,878 --> 00:54:07,992
‫اصلاً نمی‌دونستم خندیدن واقعی ‫چه حسی داره

1025
00:54:08,636 --> 00:54:10,393
‫ولی من ترسو بودم

1026
00:54:11,123 --> 00:54:12,381
‫و باهاشون جنگیدم

1027
00:54:12,639 --> 00:54:14,561
‫حرف‌های وحشتناکی زدم

1028
00:54:15,158 --> 00:54:17,580
‫در حالی که اون‌ها
 لایقِ چیزی خیلی بهتر از این‌ها بودن

1029
00:54:18,800 --> 00:54:20,700
‫مدام سعی می‌کردم از خودم دورشون کنم

1030
00:54:21,349 --> 00:54:23,264
‫که اهمیت ندم. ولی نذاشتن...

1031
00:54:23,289 --> 00:54:24,357
‫می‌دونی چرا؟

1032
00:54:24,806 --> 00:54:27,115
‫اون‌ها همه‌شون برای چیزی
 بزرگ‌تر از خودشون زندگی می‌کنن

1033
00:54:31,006 --> 00:54:32,437
‫و وقتی که کار سخت می‌شه...

1034
00:54:33,562 --> 00:54:34,862
 به نالا نگاه می‌کنیم

1035
00:54:37,133 --> 00:54:38,777
‫اون به من ایمان داشت، مامان

1036
00:54:39,846 --> 00:54:41,413
‫اون هیچ‌وقت از ما ناامید نشد

1037
00:54:42,741 --> 00:54:45,608
‫اون باور داره که ما می‌تونیم
 تغییری ایجاد کنیم. اون گوش می‌ده

1038
00:54:46,426 --> 00:54:48,600
‫من می‌دونم 16 سال پیش چی شد،

1039
00:54:49,062 --> 00:54:51,978
‫و کسیه که به من یاد داد
 نمی‌تونم برای همیشه تو اون گذشته بمونم

1040
00:54:53,018 --> 00:54:54,739
‫می‌تونم بخشی از این دنیا باشم

1041
00:54:55,541 --> 00:54:57,217
‫بدون اینکه فراموش کنم از کجا اومدم

1042
00:54:58,231 --> 00:54:59,702
بدون اینکه تو رو فراموش کنم

1043
00:55:04,024 --> 00:55:05,384
‫و این، کار استارفلیتـه

1044
00:55:06,414 --> 00:55:08,254
‫اون‌ها می‌دونن برای چی ایستادگی می‌کنن

1045
00:55:14,296 --> 00:55:15,497
‫اونی نیست که میگی

1046
00:55:19,483 --> 00:55:21,396
‫من تمام عمرم دنبالت گشتم

1047
00:55:22,284 --> 00:55:23,632
...‫ دنبال خونه‌م بودم

1048
00:55:25,072 --> 00:55:26,208
خیلی وقته

1049
00:55:29,550 --> 00:55:31,332
‫و فکر می‌کنم بالاخره پیداش کردم

1050
00:55:36,781 --> 00:55:39,609
‫اوه خدای من. اوه خدای من

1051
00:55:39,634 --> 00:55:41,502
‫این شست‌وشوی مغزیه!

1052
00:55:41,843 --> 00:55:45,766
‫احتمالاً مدت زیادی
 اونو توی بازداشتگاه نگه داشتن

1053
00:55:45,791 --> 00:55:47,720
‫تا اینکه این مزخرفات رو حفظ کنه،

1054
00:55:47,745 --> 00:55:51,004
‫به همراهِ... سرود استارفلیت!

1055
00:55:51,403 --> 00:55:53,316
‫خب، خب، اصلاً سرود استارفلیتی وجود نداره،

1056
00:55:53,341 --> 00:55:54,853
‫اما چه پیشنهاد خوبی

1057
00:55:54,878 --> 00:55:55,878
کیلب

1058
00:55:56,270 --> 00:56:00,107
آیا شیمیِ فضایی
یکی از درس‌هات توی آکادمی بود؟

1059
00:56:00,789 --> 00:56:01,806
‫بله

1060
00:56:04,967 --> 00:56:06,613
‫در مورد استرانسیوم بهم بگو

1061
00:56:10,173 --> 00:56:11,774
آم، ‫یه منبع سوخت‌ـه

1062
00:56:12,405 --> 00:56:14,527
‫ارزون، ولی کشنده

1063
00:56:14,552 --> 00:56:15,632
‫چرا؟

1064
00:56:16,017 --> 00:56:19,198
‫چون وقتی استرانسیوم 
به هر ماده فراری تماس پیدا کنه، منفجر می‌شه

1065
00:56:19,223 --> 00:56:23,718
‫مثلاً، تجمعِ اکسیدهای سمی توی اتمسفر یک سیاره

1066
00:56:27,139 --> 00:56:28,163
‫بله

1067
00:56:28,615 --> 00:56:30,636
‫استرانسیوم موقع سوختن چه رنگیه؟

1068
00:56:32,389 --> 00:56:33,389
قرمز

1069
00:56:33,965 --> 00:56:35,723
‫ مثل یه کبریت توی انبارِ باروت

1070
00:56:35,748 --> 00:56:39,672
‫نوس گفت که فدراسیون روی
مستعمره‌هاش آتش جهنم قرمز باریده

1071
00:56:39,697 --> 00:56:40,741
‫این غیرممکنه

1072
00:56:40,766 --> 00:56:42,475
‫- چرا؟
‫- تسلیحات فدراسیون،

1073
00:56:42,500 --> 00:56:43,665
‫آتشِ فدراسیون،

1074
00:56:43,690 --> 00:56:45,422
‫حداقل توی چند صد سال اخیر،

1075
00:56:45,447 --> 00:56:47,745
‫همیشه آبی یا سبز بوده

1076
00:56:48,608 --> 00:56:49,635
‫نه قرمز

1077
00:56:52,435 --> 00:56:53,435
براکا

1078
00:56:53,460 --> 00:56:56,386
فدراسیون مستعمره‌هات رو نابود نکرد

1079
00:56:56,807 --> 00:57:00,719
‫پدرِت یه سلاح ساخت که از 
تنها سوختی که داشت استفاده می‌کرد

1080
00:57:01,058 --> 00:57:03,307
‫و اون باعث شعله‌ور شدنِ اتمسفر شد

1081
00:57:07,978 --> 00:57:09,138
‫این دروغه

1082
00:57:11,995 --> 00:57:16,011
‫این یه دروغِ شرورانه‌ست

1083
00:57:16,036 --> 00:57:17,820
‫این... دروغه

1084
00:57:17,845 --> 00:57:19,490
‫اینو می‌شنوی؟

1085
00:57:19,515 --> 00:57:22,253
‫این یه دروغه! دروغ!

1086
00:57:22,871 --> 00:57:25,092
‫دروغ و تبلیغات!

1087
00:57:25,117 --> 00:57:26,604
‫نه، این علمه

1088
00:57:26,629 --> 00:57:28,906
‫وقتی این اتفاق افتاد
 تو یه بچه‌ی کوچیک بودی

1089
00:57:28,931 --> 00:57:31,732
‫تو هنوز همه چیز رو
 از چشم‌های همون بچه می‌بینی

1090
00:57:31,757 --> 00:57:35,699
‫تو هیچ‌وقت بزرگ نشدی
 و همین کار، ما رو به اینجا کشونده

1091
00:57:36,958 --> 00:57:41,116
‫پس سوالی که از همه کسانی که
 دارن تماشا می‌کنن می‌پرسم اینه

1092
00:57:41,141 --> 00:57:43,842
‫آیا این همون کسیه که
می‌خواین در آینده ازش پیروی کنین؟

1093
00:57:43,867 --> 00:57:46,840
‫یه بچه‌ی عصبانی که دستش روی ماشه‌ست

1094
00:57:46,865 --> 00:57:48,970
‫و تمامِ جهان‌بینی‌ش...

1095
00:57:50,717 --> 00:57:52,709
‫بر پایه‌ی یه دروغه؟

1096
00:58:02,405 --> 00:58:06,172
‫نه! نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!

1097
00:58:06,610 --> 00:58:08,756
‫حالا دیگه درمونده شده. چی داریم؟

1098
00:58:08,781 --> 00:58:11,697
‫پایداری روی 82 درصده

1099
00:58:12,797 --> 00:58:14,451
‫نه، نرید!

1100
00:58:14,476 --> 00:58:15,843
‫نرید!

1101
00:58:18,087 --> 00:58:19,277
‫اوه، نه

1102
00:58:19,479 --> 00:58:20,562
‫نه!

1103
00:58:20,587 --> 00:58:22,893
‫ قرار نیست اینجوری تموم بشه!

1104
00:58:23,315 --> 00:58:24,315
نه

1105
00:58:27,165 --> 00:58:29,994
‫اینجوری تموم می‌شه!

1106
00:58:34,716 --> 00:58:38,001
‫اینجوری تموم می‌شه!

1107
00:58:50,628 --> 00:58:51,741
‫خطا

1108
00:58:53,695 --> 00:58:55,972
خطا -
!کامپیوتر، چه کوفتی داره اتفاق میوفته؟ -

1109
00:58:56,355 --> 00:58:58,096
‫میدانِ مین غیرفعال شد

1110
00:58:58,121 --> 00:59:01,152
‫ذراتِ امگا-47 تثبیت شدن

1111
00:59:02,178 --> 00:59:03,178
!آه

1112
00:59:03,805 --> 00:59:05,332
‫سفینه‌ها در حال ورود!

1113
00:59:05,357 --> 00:59:06,967
‫- چی؟
‫- مال فدراسیونه

1114
00:59:06,992 --> 00:59:08,062
‫چی؟

1115
00:59:22,180 --> 00:59:23,859
‫از خدمات‌تون ممنونم، آتنا

1116
00:59:25,188 --> 00:59:27,561
‫فراتر از انتظار عمل کردین

1117
00:59:28,835 --> 00:59:30,699
‫ناوگان می‌تونه بقیه‌ش رو مدیریت کنه

1118
00:59:32,090 --> 00:59:33,418
‫بزن بریم!

1119
00:59:33,443 --> 00:59:35,451
‫- بزن بریم!
‫- آره، سم!

1120
00:59:38,384 --> 00:59:41,023
‫آره!

1121
00:59:41,732 --> 00:59:44,309
‫هورا! 100 درصده!

1122
00:59:44,334 --> 00:59:45,422
‫بزن بریم!

1123
00:59:45,447 --> 00:59:47,164
‫نوس براکا و وِناری رال،

1124
00:59:47,189 --> 00:59:48,433
‫شما محاصره شدید

1125
00:59:48,458 --> 00:59:49,938
‫آماده‌ی بازرسی بشید

1126
00:59:49,963 --> 00:59:52,547
‫خب، همون‌قدر تنفری که
 ازم داری رو نگه دار، ماهی کوچولو

1127
00:59:53,172 --> 00:59:54,752
‫کمکت می‌کنه شب‌ها گرم بمونی

1128
00:59:59,315 --> 01:00:02,265
‫شما بدین‌وسیله در بازداشت فدراسیون درمیاید

1129
01:00:02,290 --> 01:00:03,571
‫فوراً اطاعت کنید

1130
01:00:14,791 --> 01:00:17,750
‫همین؟ اسم این رو می‌ذاری مشت؟ هوم؟

1131
01:00:19,231 --> 01:00:22,378
‫اوه، آنیشا میر، وقتی چشم‌هات رو می‌بندی،

1132
01:00:22,403 --> 01:00:25,122
‫منو توی کابوس‌هات می‌بینی

1133
01:00:25,147 --> 01:00:26,696
‫تو هم همین‌طور، نالا آکی!

1134
01:00:26,721 --> 01:00:27,939
‫اوه!

1135
01:00:29,240 --> 01:00:30,811
‫ از اینجا ببرینش بیرون

1136
01:01:14,792 --> 01:01:16,054
...می‌تونم الان حدود

1137
01:01:16,079 --> 01:01:17,950
‫50 ساعت کارهای خدماتی انجام بدم؟

1138
01:01:17,975 --> 01:01:19,029
‫نه

1139
01:01:19,702 --> 01:01:21,399
‫لطفاً، بالاخره باید یه کاری بهم بدی

1140
01:01:21,424 --> 01:01:23,314
‫- مسئولِ بازرس استفراغ‫
دست من نیست -

1141
01:01:23,339 --> 01:01:26,028
‫تو و بقیه باید با یونیفرم‌های کامل

1142
01:01:26,053 --> 01:01:29,743
‫ساعت 18:00 برای یه پذیرایی خصوصی
 با رئیس‌جمهور حاضر باشید

1143
01:01:29,768 --> 01:01:32,074
‫باید بذاری قدردانی‌ش رو ابراز کنه

1144
01:01:32,099 --> 01:01:33,971
‫سیاستمدارها عاشق این‌جور چیزان

1145
01:01:33,996 --> 01:01:37,003
‫آره، ولی مگه مجبورت نمی‌کنن 
که مثلاً از ده تا چنگال مختلف استفاده کنی؟

1146
01:01:37,028 --> 01:01:38,108
‫آره

1147
01:01:38,631 --> 01:01:41,671
‫ما آداب معاشرت رو تا سال دوم آموزش نمی‌دیم

1148
01:01:41,696 --> 01:01:43,630
‫شاید باید تو این مورد تجدیدنظر کنم

1149
01:01:43,655 --> 01:01:45,729
‫تمام ارزیابی‌های نهایی برای فارغ‌التحصیلیِ

1150
01:01:45,754 --> 01:01:48,103
‫ دانشجوها باید به دفتر ثبت آکادمی

1151
01:01:48,128 --> 01:01:50,091
‫حداکثر تا ساعت 18:00 فردا برسه

1152
01:01:53,334 --> 01:01:54,447
‫برو دیگه

1153
01:01:54,472 --> 01:01:55,821
‫وقتی برگردی، من همین‌جام

1154
01:01:55,846 --> 01:01:58,034
‫یه دوره‌ی فشرده درباره چنگال‌ها یادت می‌دم

1155
01:02:02,010 --> 01:02:04,374
‫باید ‫وقتی فرصتش رو داشتم
درباره‌ی مادرم بهت می‌گفتم

1156
01:02:06,013 --> 01:02:07,541
‫فکر نمی‌کردم گوش بدی

1157
01:02:09,844 --> 01:02:10,975
‫اشتباه می‌کردم

1158
01:02:12,935 --> 01:02:15,836
‫برو دیگه، برو، بجنب

1159
01:02:16,410 --> 01:02:17,413
بزن به چاک

1160
01:02:28,855 --> 01:02:30,095
‫متخصص کربس،

1161
01:02:30,120 --> 01:02:32,832
‫موجود پشمالوی تالاکسیانی تو
 از دستگاه تکثیرکننده خارج شده

1162
01:02:32,857 --> 01:02:34,542
‫و الان داره با خودش جفت‌گیری می‌کنه

1163
01:02:34,567 --> 01:02:35,981
‫به نظرت عادی می‌رسه؟

1164
01:02:36,881 --> 01:02:39,231
‫- هی
‫- خب، ما مجوز داریم که

1165
01:02:39,256 --> 01:02:41,892
‫فردا صبح بریم ‫اولین ایستگاه، یعنی زمین

1166
01:02:43,358 --> 01:02:45,317
‫دنیای بزرگی اون بیرونه

1167
01:02:45,638 --> 01:02:46,653
‫آره

1168
01:02:48,177 --> 01:02:50,217
‫تابستون تقریباً از راه رسیده

1169
01:02:51,399 --> 01:02:54,322
‫خیلی مشتاقم که بزنم بیرون و با تو ببینمش

1170
01:02:54,347 --> 01:02:56,327
‫بخشی از وجودم امیدواره که ‫نخوای برگردی

1171
01:02:57,786 --> 01:02:59,118
...ولی هر دومون می‌دونیم

1172
01:03:03,462 --> 01:03:05,823
‫خب، همیشه می‌دونی کجا پیدام کنی، مامان

1173
01:03:07,526 --> 01:03:08,649
‫می‌دونم

1174
01:03:13,884 --> 01:03:15,437
‫دارم بهت نگاه می‌کنم

1175
01:03:18,429 --> 01:03:20,329
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

1176
01:03:21,072 --> 01:03:22,577
‫می‌دونم اینجا خونه‌ی توئه

1177
01:03:23,983 --> 01:03:25,853
‫تو همیشه یکی دیگه هم اینجا داری

1178
01:03:33,178 --> 01:03:34,456
‫منم همین‌طور، مامان

1179
01:03:37,505 --> 01:03:39,417
‫- بیا، همه جا رو نشونت می‌دم
‫- باشه

1180
01:03:41,548 --> 01:03:42,767
 دانشجوها توجه کنین

1181
01:03:42,792 --> 01:03:44,508
‫ما به بتازد رسیدیم

1182
01:03:44,533 --> 01:03:46,236
‫لطفاً هنگام بازدید از مکان‌های فرهنگی،

1183
01:03:46,261 --> 01:03:47,618
‫مشاهده‌ی مراسم‌های مذهبی،

1184
01:03:47,643 --> 01:03:48,830
‫یا شرکت در هر عروسی،

1185
01:03:48,855 --> 01:03:52,362
‫حتماً به سنت‌های محلی
 احترام بذارید و از آن‌ها پیروی کنید

1186
01:03:52,387 --> 01:03:53,872
‫کرم ضدآفتاب‌ یادتون نره

1187
01:03:53,897 --> 01:03:55,185
‫تابستون خوبی داشته باشین

1188
01:03:55,210 --> 01:03:56,908
‫و مراقب خودتون باشین، هم‌سفران

1189
01:03:59,019 --> 01:04:00,934
‫وقتی به پایان یه سفر می‌رسی،

1190
01:04:01,716 --> 01:04:04,183
‫خودتو در حال نگاه کردن به آغازش می‌بینی

1191
01:04:05,361 --> 01:04:08,136
‫تنها چیزی که همیشه می‌خواستم
 این بود که مادرم رو پیدا کنم

1192
01:04:08,161 --> 01:04:09,227
و دور بشم

1193
01:04:09,759 --> 01:04:12,353
‫نمی‌دونستم زندگی
 می‌تونه چیزی فراتر از بقا باشه

1194
01:04:13,202 --> 01:04:14,874
‫اینکه می‌تونه یه ماجراجویی باشه

1195
01:04:14,899 --> 01:04:17,729
‫اینکه کسانی هستن که می‌تونم بهشون تکیه کنم،

1196
01:04:17,754 --> 01:04:19,059
‫کسانی که به من تکیه می‌کنن

1197
01:04:19,084 --> 01:04:21,286
‫دوست، خانواده

1198
01:04:22,179 --> 01:04:25,052
‫خونه هرگز چیزی نبود که حتی بتونم تصورش کنم

1199
01:04:25,311 --> 01:04:27,095
‫این همون چیزیه که اینجا پیدا کردم

1200
01:04:27,120 --> 01:04:29,383
‫چنین تغییری، آسون نیست

1201
01:04:29,408 --> 01:04:31,174
‫باید به آدم‌ها اعتماد کنی

1202
01:04:32,186 --> 01:04:33,710
‫هنوز دارم روشش رو یاد می‌گیرم

1203
01:04:34,110 --> 01:04:35,598
‫حالت چطوره، بابا؟

1204
01:04:36,033 --> 01:04:38,253
‫عالی‌ام، سم، سالم و سرحال

1205
01:04:38,278 --> 01:04:39,289
اوکی

1206
01:04:40,492 --> 01:04:41,559
آره

1207
01:04:43,013 --> 01:04:45,319
‫- سلام، دوستان
‫- سلام

1208
01:04:45,344 --> 01:04:46,703
‫اسم من کیلب میره،

1209
01:04:46,728 --> 01:04:49,083
‫دانشجوی سال دوم، آکادمی استارفلیت

1210
01:04:49,108 --> 01:04:52,192
‫تاریخ ستاره‌ای 869631.7

1211
01:04:52,741 --> 01:04:55,573
‫این اولین گزارشِ من
به‌عنوانِ یک دانشجوی آکادمیـه

1212
01:04:57,200 --> 01:05:00,164
‫و آخرین چیزی که حتی فکرش رو هم نمی‌کردم

1213
01:05:19,324 --> 01:05:21,654
آکادمی استارفلیت، کلاس فارغ‌التحصیلی 3196

1214
01:05:24,420 --> 01:05:25,731
نالا آکی

1215
01:05:28,184 --> 01:05:29,686
کیلب میر

1216
01:05:32,058 --> 01:05:33,609
جیدن کراگ

1217
01:05:35,853 --> 01:05:37,446
سم، سریس آکلیمیشن میل

1218
01:05:39,516 --> 01:05:40,979
دِرم ریمی

1219
01:05:43,058 --> 01:05:44,882
جنسیس لایث

1220
01:05:47,798 --> 01:05:49,393
تاریما سادال

1221
01:05:51,553 --> 01:05:53,100
چارلیز ونس

1222
01:05:54,491 --> 01:05:56,038
لورا ثوک

1223
01:05:58,196 --> 01:05:59,901
کامپیوتر آتنا

1224
01:06:01,631 --> 01:06:03,389
معاون دیجیتال امور دانشجویی

1225
01:06:05,810 --> 01:06:07,498
جت رینو

1226
01:06:09,479 --> 01:06:11,321
دکتر

1227
01:06:13,377 --> 01:06:14,852
آنیشا میر

1228
01:06:16,394 --> 01:06:18,050
نوس براکا

1229
01:06:18,725 --> 01:06:23,725
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

1230
01:06:23,750 --> 01:06:28,750
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.vip »

1231
01:06:29,444 --> 01:06:34,444
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط :     سعیـد پردیـس</font>
<font color="#ffff00">Saeed_Pardis_Sub      :کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#00ffff">‫آيدی تلگرام جهت ارتباط:   Saeed8362</font>

